| INTRODUCTION |
| Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 9 - It’s All About Who You Know in Russia. Я Светлана. |
| Elena: А я Елена. Привет. |
| Svetlana: In this lesson we will learn how to form adjectives by using prefixes in Russian. There are a lot of ways to form adjectives in Russian |
| Elena: But in this lesson, we will focus on just one of them. |
| Svetlana: The conversation takes place in a cafe. |
| Elena: And it’s between Marina and Olga. |
| Svetlana: Let's see what kind of advice Olga gives Marina about Marina's job hunting. |
| Elena: The speakers are friends, so they will be using informal Russian. |
| Svetlana: Let's listen to the conversation. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Svetlana: Хм, может Ольга права, и Марине действительно стоит попросить помощи, или хотя бы совета у Миши? Всё-таки они друзья. |
| Elena: Мда. Думаю, в этом нет ничего плохого. Хотя я немного понимаю, что Марина чувствует себе неудобно. Во-первых, она не хочет использовать дружбу в корыстных целях и, во-вторых... |
| Svetlana: Если у неё получится туда устроиться на работу, все будут думать, что это только благодаря личным связям? |
| Elena: Точно! Ты читаешь мои мысли. |
| Svetlana: Да, в этом есть что-то негативное, но ты же знаешь, как личные связи важны в России, причём не только в отношении бизнеса и работы. |
| Elena: Да, согласна. Иногда личные связи просто необходимы для того, чтобы успешно заключить бизнес сделку или, например, попасть к по-настоящему профессиональному врачу. |
| Svetlana: Конечно это нечестно, когда человек получает что-то, что он не совсем заслуживает. |
| Elena: Верно! В этом случае получение таких “достижений” на сленге называется “блат”. |
| Svetlana: Это особенно было распространенно в девяностых годах. |
| Elena: Вообще раньше слово “блат” означало "рекомендательное письмо". |
| Svetlana: Но сейчас то, что получено “по блату”, то есть незаслуженно, например, материальные блага, услуги, используя при этом личные связи, носит отрицательный характер. |
| Elena: Right! |
| Svetlana: Okay! Now onto the vocab. |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Elena: What’s the first one? |
| Svetlana: The first key phrase for this lesson is an expression, между делом |
| Elena: “at odd times”, “in the meantime” |
| Svetlana: Опять мы встречаем слово Дело. Уверенна, вы уже можете определить значение этого слова. |
| Elena: В данном случае ДЕЛО может означать любое занятие. |
| Svetlana: “Между делом” имеет значение- “В промежутках между основными занятиями”, “попутно”. |
| Elena: Например Он уже успел сходить на пробежку и приготовить завтрак, а еще между делом позвонил своей девушке. |
| Svetlana: “He already managed to go for a run, make his breakfast, and call his girlfriend!” |
| Elena: I think the meaning is clear, so let's move on to the next word. |
| Svetlana: The next one is an adverb, как раз |
| Elena: It has two meanings - “just”, “exactly like this” and “fitting well” |
| Svetlana: Например. Ты как раз во время, я только что приготовила ужин. |
| Elena: “You are just in time, I have just finished cooking dinner” |
| Svetlana: And here is an example with the meaning “fitting well” |
| Elena: Платье, которое мне прислала мама из Москвы, мне как раз. |
| Svetlana: A dress, which mother sent me from Moscow, fits me well. |
| Elena: Okay! And what is the last key vocab for this lesson? |
| Svetlana: It’s a proverb, за спрос денег не берут |
| Elena: “it doesn't hurt to ask” or “it won't cost you anything if you ask” or “Better to ask the way than to go astray.” |
| Svetlana: The translation is quite straightforward so we will just give you an example with this proverb. |
| Elena: Я думаю, стоит спросить есть ли рабочие вакансии в этой компании, в конце-концов за спрос денег не берут. |
| Svetlana: “I think it is worth asking if this company has job openings, it won't hurt you if you ask after all.” |
| Elena: Exactly! |
| Svetlana: Okay, great job! Now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Svetlana: In this lesson, you will learn how to form adjectives by using prefixes in Russian. |
| Elena: This is very interesting because many prefixes in Russian have their own meanings. |
| Svetlana: So you will be able to use the words you already know, and add a specific prefix to add specific meanings to the word |
| Elena: That will really help you expand your vocabulary. |
| Svetlana: Okay, let's start! |
| Elena: В нашем диалоге мы встречаем прилагательное безработный “unemployed” |
| Svetlana: которое образовано от существительного Работа “work” и приставки -Без, которая обозначает “without” |
| Elena: Например если соединить приставку -Без и существительное Голос “voice” |
| Svetlana: Мы получим словосочетание Без голоса “without voice” |
| Elena: или прилагательное Безголосый “Voiceless”. |
| Svetlana: There are some nuances when writing this prefix with the root of a noun. |
| Elena: Right! In some cases, you should write this prefix with the consonant З at the end, and sometimes with C. |
| Svetlana: To find out when to use which, please check the lesson notes. |
| Elena: Moving on! The next prefix that helps us form adjectives is HE and НЕБЕЗ. |
| Svetlana: I am sure you already understand the meaning of those! They are “not” and “not without” |
| Elena: Все что нам нужно сделать, так это прибавить одну из этих приставок к основе уже готового прилагательного. Например |
| Svetlana: Спортивный “sporty”, добавляем приставку НЕ и получаем “неспортивный” “not sporty” |
| Elena: Или например Известный “famous” c приставкой НЕБЕЗ, Небезызвестный “well-known” |
| Svetlana: Surprisingly, the last example, even by adding a prefix, still had almost the same meaning as the original adjective. |
| Elena: Right! Two negative prefixes in the same construction actually create a positive meaning here, so that something is what the adjective describes. |
| Svetlana: Okay! Our next prefix is ПРЕ- which is usually used to mean очень “very” |
| Elena: Например. долгий - предолгий |
| Svetlana: “long - very long” |
| Elena: добрый - предобрый |
| Svetlana: “kind - very kind” |
| Elena: And the last prefix we would like to introduce is СВЕРХ- |
| Svetlana: It is used to add the meaning of “superiority” |
| Elena: Например звуковой - сверхзвуковой |
| Svetlana: “sonic - supersonic” |
| Elena: прибыльный - сверхприбыльный |
| Svetlana: “profitable - super/very profitable” |
Outro
|
| Elena: Okay! That’s it for this lesson. |
| Svetlana: Don't forget to check the lesson notes for more examples and explanations. |
| Elena: You will also find other prefixes that were borrowed from foreign languages |
| Svetlana: Ones that we haven't mentioned in this lesson. |
| Elena: In our next lesson, you will learn about the gerund in Russian. |
| Svetlana: We will also hear about some very exciting news that Misha receives. |
| Elena: So stay tuned. До скорого |
| Svetlana: Пока -пока |
Comments
Hide