| INTRODUCTION |
| Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 8 - Dealing With An Angry Russian Boss. Я Светлана. |
| Elena: А я Елена. Привет. |
| Svetlana: In this lesson, you will learn about Russian reflexive participles - their types, their role in the sentence, and how they are formed. |
| Elena: The conversation takes place in Misha's office. |
| Svetlana: It is between Misha, or formally Mikhail Petrovich and Oksana, his secretary. |
| Elena: The speakers are colleagues, so they’ll be using formal Russian. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Svetlana: Кажется, Михаил немного нервничает перед встречей с начальником. |
| Elena: Я бы тоже нервничала, особенно если тот не в духе. |
| Svetlana: Но вроде Михаил не сделал ничего плохого, что могло бы разозлить начальника. |
| Elena: Да, но, ты же знаешь, что иногда, русский человек может сорваться и без повода, просто из-за проблем в личной или социальной сферах. |
| Svetlana: Да, такое бывает. Иногда очень сложно сдержать эмоции, и невольно срываешь свое зло на совсем невинном человеке. |
| Elena: Русский человек - очень эмоционален и иногда не сдержан. Даже выражение “выпускать пар” говорит о том, что если отпустить свои негативные эмоции, выпустив их наружу.... |
| Svetlana: станет легче. Так то оно так, но зачастую это приводит еще к большему конфликту, ссорам и даже дракам. |
| Elena: Хаха, да и такое бывает. В конце-концов, когда срываешь свою злобу на другом, не менее эмоциональном человеке, вряд ли получится избежать конфликта. |
| Svetlana: Давайте жить дружно! |
| Elena: Я за! |
| Svetlana: Okay, now onto the vocab. |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What is the first key phrase for this lesson, Elena? |
| Elena: It is уехать по делам |
| Svetlana: “to leave on business matters” |
| Elena: In Lesson 4, we learned about the different usages of the noun ДЕЛО |
| Svetlana: Right! In this lesson, it’s used in the meaning of “business or working matters” |
| Elena: But basically, it can refer to any activity related to your occupation. |
| Svetlana: Например. “Мама уехала по делам и оставила детей с няней.” |
| Elena: “Mother went on business and left the kids with a baby-sitter.” |
| Svetlana: Фраза “по делам” может означать различные занятия. |
| Elena: Верно! Может мама уехала не на работу, а просто встретиться с подружками. |
| Svetlana: Да это тоже “дело”! |
| Elena: Okay what is the next key word? |
| Svetlana: Next up is a verb, уточнить |
| Elena: “to specify”, “to get things straight” |
| Svetlana: Возможно слушателям будет легче запомнить значение, если мы скажем, что этот глагол образован от ТОЧНЫЙ, “exact” |
| Svetlana: Отличный пример! Когда мы, что-то уточняем, нам важно получить точную информацию и выяснить все до точки. |
| Elena: Например Я звоню, чтобы уточнить расписание автобусов по этому маршруту. |
| Svetlana: “I am calling to ask about the exact bus timetable of this route” |
| Elena: Okay what is the last item for this lesson? |
| Svetlana: It is an expression, быть не в духе |
| Elena: “to be in bad spirits” |
| Svetlana: Это выражение очень часто употребляется в повседневной лексике. |
| Elena: Да, мы скорее скажем, что кто-то не в духе, чем что кто-то злой. |
| Svetlana: Слово дух означает душа. |
| Elena: А слово “душа” всегда ассоциируется с теплом и добротой. |
| Svetlana: Таким образом отрицание “НЕ в духе” как раз таки и говорит о чем-то обратном слову “доброта”. |
| Elena: Верно! Например. Все боятся к нему подходить, потому что он не в духе в последнее время. |
| Svetlana: “Everybody is afraid to approach him, because he seems to be in bad spirits lately” . Okay, now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about reflexive participles in Russian, возвратные причастия в русском языке. We have already covered reflexive verbs before |
| Elena: So this will be a good foundation to understand this lesson’s grammar better. |
| Svetlana: Before we get down to the grammar, let us tell you what a participle in Russian is. |
| Elena: It is a special verbal form. |
| Svetlana: So participles have the qualities of verbs, and they also they have the qualities of adjectives. |
| Elena: That's why they are special. |
| Svetlana: We will take a look at those qualities of participles in Lesson 11. And in this lesson, we’ll take a look at reflexive participles. |
| Elena: В нашем диалоге мы встречаем возвратное причастие относящиеся |
| Svetlana: “related”. Это причастие образовано от глагола Относиться |
| Elena: “to relate” |
| Svetlana: И оно имеет суффикс -СЯ как и все возвратные глаголы, reflexive verbs. |
| Elena: Словарная форма этого причастия будет Относящийся |
| Svetlana: Как мы видим, помимо суффикса -СЯ, также присутствует окончание прилагательных -ИЙ. |
| Elena: Таким образом причастие должно сочетаться в своей грамматической форме с существительным, к которому оно относится, как и все прилагательные. |
| Svetlana: Верно! Например “Наши окна загораживает строящееся поблизости высотное здание, и в нашу квартиру попадает очень мало солнечного света”. |
| Elena: “Our apartment is in the shade of a tall building being constructed nearby, and we only get a little sunshine through our windows." |
| Svetlana: Причастие “Cтроящееся” сочетается с существительным “Здание”. |
| Elena: И сочетается с ним по числу, роду и падежу. |
| Svetlana: В данном случае, причастие и существительное стоят в единственном числе singular form, среднем роде neuter gender и именительном падеже nominative case. |
| Elena: It is also very important to mention, that participles can be formed only from verbs in the active voice. |
| Svetlana: Right! As you know, there are some verbs in the active voice “активный залог” and the passive voice “страдательный залог”. |
| Elena: Например Бороться “to fight” - борющийся “fighting” |
| Svetlana: Но даже несмотря на то, что причастия могут образовываться только от глаголов в активном залоге, существуют причастия в страдательном залоге. Например. |
| Elena: Нарисовать - Нарисованный |
| Svetlana: “to draw” - “drawn” |
| Elena: “Картины, нарисованные в 18 веке, сейчас стоят миллионы долларов”. |
| Svetlana: “Paintings painted in the 18th century cost millions of dollars now.” Okay. For more examples and information, take a look at the lesson notes for this lesson. |
Outro
|
| Svetlana: Great job everyone! We made it through this lesson. |
| Elena: In the next lesson, you will learn how to form adjectives by using prefixes. |
| Svetlana: See you in the next lesson. |
| Elena: Пока-пока |
| Svetlana: До скорого. |
Comments
Hide