Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 7 - A Real Friendship in Russia. Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn how to use the negative particle HE- with adverbs in Russian.
Elena: We'll also give you a lot of examples so you won't make any mistakes when writing HE- with adverbs in Russian.
Svetlana: The conversation takes place in a cafe...
Elena: ...But in the middle of the conversation, Marina will have to take a call from Misha.
Svetlana: So Marina and Misha will be talking over the phone.
Elena: This means the conversation will be between three people - Marina, Misha and Oksana.
Svetlana: All three speakers are friends, so they’ll be using informal Russian.
Elena: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Как говорится, друг никогда не оставит в беде.
Elena: Да. Повезло Мише, что у него есть такая подруга, которая готова прийти на помощь.
Svetlana: Вообще, слово «друг» имеет очень глубокий смысл для русского человека.
Elena: Да, отношение к дружбе очень серьезное. Друзей всегда объединяет что-то большее, чем, например, работа или учёба.
Svetlana: Согласна, для этого есть приятели, коллеги, знакомые, а вот для того, чтобы назваться другом, нужно вместе пережить много радостей и горестей.
Elena: Но зато для друга ничего не жалко. Русский человек делится не только событиями, новостями и достижениями, но всем самым дорогим с другом.
Svetlana: Да, это точно. В тяжелые годы, которые пережила Россия, крепкая дружба помогала в жизни и быту.
Elena: А во время войны? Для людей, прошедших войну, солдатская дружба - одна из самых крепких.
Svetlana: Русский человек очень ценит дружбу. У нас даже есть пословица “не имей сто рублей, а имей сто друзей!”
Elena: Полностью согласна. Не деньги, а друзья, близкие люди делают нас богаче.
Svetlana: Прекрасная тема, но нам пора двигаться дальше.
Elena: Right. Okay, now onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first keyword for this lesson is a verb проголодаться
Elena: “to get hungry”
Svetlana: Это возвратный глагол, который был образован от существительного ГОЛОД
Elena: “Hunger”.
Svetlana: А приставка про- добавляет значение завершенности действия
Elena: Да. Этот глагол употребляется в значении “чувствовать легкое ощущение голода” “being slightly hungry” rather than “starving”
Svetlana: Например: “Возьми с собой яблоко, а то вдруг проголодаешься”
Elena: “Take an apple with you in case you get hungry”
Svetlana: Okay, let's move on. What's the next key word?
Elena: Выражение вылететь из головы
Svetlana: “to slip one's mind” or simply “to forget something”
Elena: Глагол вылететь означает “to fly off”
Svetlana: So literally this phrase can be translated as “to fly off someone's mind”
Elena: То есть, когда информация вылетает из головы, конечно, она сразу забывается.
Svetlana: Думаю, нашим слушателям будет очень легко запомнить это выражение. Давай приведем пример.
Elena: Давай. “У меня совсем вылетело из головы его имя.”
Svetlana: I completely forgot what his name was.
Elena: Okay, and what's the last keyword for this lesson?
Svetlana: It is a famous proverb, сесть в калошу.
Elena: “to embarrass oneself because of failing something” or “to make a fool of oneself”
Svetlana: Эта пословица имеет очень интересное происхождение. Хочется спросить, почему в калошу-то?
Elena: Если кто не знает, калоша - традиционная русская обувь, обычно резиновая. Но изначально обувь не имела к этой пословице никакого отношения. Раньше при кулачных боях, проигравший должен быть сидеть в луже, перемешанной с грязью, которая называлась калужа.
Svetlana: А? Эти слова просто созвучные, поэтому люди со временем стали говорить калоша вместо калужи.
Elena: Точно. Давай приведем пример с этим выражением.
Svetlana: “Никто и не сомневался, что ты и на этот раз сядешь в калошу.”
Elena: “Nobody was doubting that you would ruin it again this time.”
Svetlana: Okay! Great job! Now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson, you will learn how to write the negative particle HE- with adverbs, together or separately in Russian.
Elena: That’s going to help you avoid making mistakes when you write in Russian.
Svetlana: Okay, let’s take an example from the dialogue. In the dialog, we have such an adverb
Elena: Yes, Непременно
Svetlana: “surely, definitely”
Elena: В этом случае НЕ- является приставкой и пишется вместе, потому что это наречие не употребляется без приставки НЕ-.
Svetlana: Вот другой пример: Неизбежно
Elena: “Inevitably”
Svetlana: Также НЕ- пишется в наречиях слитно, когда она является частью корня, то есть ни в коем случае не может быть отделена. Например.
Elena: Нелепо
Svetlana: “Ridiculously”
Elena: И если частица НЕ- употребляется с вопросительными местоимениями Что?, Где?, Когда? и т.д. она тоже будет писаться слитно. Например
Svetlana: Негде
Elena: “Nowhere”
Svetlana: Незачем
Elena: “Pointlessly”
Svetlana: Следущее правило немного сложнее, но не менее интересное.
Elena: Если наречие образовано от существительного в предложном падеже, то частица НЕ- тоже будет писаться слитно. Например.
Svetlana: Невдалеке
Elena: “Not far”
Svetlana: Здесь, наречие образовано от существительного Даль “Distance”, поставленного в предложный падеж,
Elena: Давайте составим предложение с этим наречием
Svetlana: Невдалеке послышался чей-то голос.
Elena: I heard somebody's voice not so far away
Svetlana: В остальных случаях отрицательная частица НЕ- должна писаться раздельно с местоимениями.
Elena: Но будьте внимательны с некоторыми исключениями из правил, которые придется запомнить.
Svetlana: So earlier, we mentioned some grammatical rules that explain when the negative particle HE should be written together with an adverb.
Elena: Check the lesson notes for this lesson for more examples and explanations, as well as the grammatical rule that will explain when the negative particle HE- should be written separately from the adverb.
Svetlana: Hopefully, this lesson will help you to write in a grammatically correct way in Russian.
Elena: In the next lesson, you will learn new vocab and grammar, and much more.

Outro

Elena: That’s it for this lesson. Thanks for listening everyone.
Svetlana: До скорой встречи!
Elena: Пока-пока.

Comments

Hide