Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 3 Are You Making Up Russian Stories? Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn about alternating vowels И and Е in the prefixes ПРИ- and ПРЕ- .
Elena: В этом уроке вы узнаете про чередующиеся гласные И и Е в приставках ПРИ- и ПРЕ-.
Svetlana: We will also introduce you to a new character.
Elena: Misha's boss, Olga NIkolayevna.
Svetlana: The conversation takes place in the office, where Misha works.
Elena: And it is also worth mentioning that Misha will be called by his full name Mikhail, since it is an official working environment.
Svetlana: Right! In Russia people are called either by their full name or a combination of their first and middle name.
Elena: The speakers are a boss and an employee, so they will be using formal Russian.
Svetlana: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Миша снова опоздал!
Elena: Да... Но на этот раз у него вряд ли получится откупиться напитком.
Svetlana: Похоже, его босс очень недовольна постоянными опозданиями.
Elena: К тому же он еще и лукавит.
Svetlana: Такое часто случается. Думаю, при опоздании вряд ли кто-то признается о том, что просто проспал.
Elena: Да. Последствия могут быть очень неприятные. Лучше сослаться на дорожные пробки или семейные проблемы.
Svetlana: В России люди часто опаздывают.
Elena: Некоторые говорят, что одной из причин расслабленного отношения ко времени является географический фактор.
Svetlana: Да, почти по всей территории России 7 месяцев в году длится зима. Раньше люди буквально спали и отдыхали в зимнее время, а летом усердно работали.
Elena: И так как лето короткое, люди старались изо всех сил, чтобы сделать всё в срок, а зимой опять отдыхать.
Svetlana: Да, это присутствует в русском характере - тянуть до последнего, а потом махом решить все проблемы.
Elena: Можно сколько угодно разговаривать об особенностях национального характера, но нам пора переходить к новой лексике этого урока.
Svetlana: You are right! Okay, now onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
The first key phrase for this lesson is рассказывать басни which can literally be translated as “to tell fables”.
Elena: Right! Потому что глагол “рассказывать” означает “to tell”, а слово “басня” - “a fable”
Svetlana: Вообще, “басня” означает “придуманная история”. А в нашем диалоге слово “басня” даже используется в значении “неправда” или “вранье”.
Elena: "Ни к чему рассказывать мне басни", - сказала Ольга Николаевна.
Svetlana: Haha yea! Misha's boss said, “Oh, No need to make up stories!”. Okay what is the next word for this lesson?
Elena: It is an adjective, заспанный “sleepy”
Svetlana: But actually, the more literal translation is “to look sleepy”.
Elena: Да, это слово используется, чтобы описать чей-то сонный вид, лицо, глаза. Например:
Svetlana: Заспанное лицо
Elena: “sleepy face”
Svetlana: Заспанные глаза.
Elena: “sleepy eyes”
Svetlana: Okay, what’s the last keyword for this lesson?
Elena: It is добросовестный which means “responsible”, “faithful”, or “honest”.
Svetlana: Наш герой Миша был охарактеризован как добросовестный работник “a reliable or responsible worker”.
Elena: Это сложносоставное прилагательное, которое состоит из двух основ “добр” и “совест”
Svetlana: Уверена, вы догадались, что означают этикорни... Добр- is a stem of the word добрый, that nowadays is translated as ‘kind’ but back in the old days добрый meant ‘good’, ‘excellent’. Совест is the stem of совесть "conscience."
Elena: Отсюда, добросовестные человек - это тот человек, который относится к своему труду с совестью, то есть ответственный работник.
Svetlana: Например: “Добросовестно выполненная работа ценится очень высоко”.
Elena: “Conscientiously performed work is valued very highly.”
Svetlana: Okay great! Now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the alternation of the vowels И and Е in prefixes ПРИ- and ПРЕ-.
Elena: It is a very important spelling rule in Russian, so we will be giving you a lot of explanations and examples.
Svetlana: These are not just prefixes - they have particular meanings.
Elena: So you can make up new words by adding these prefixes to the words you already know. For example
Svetlana: Ехать - приехать
Elena: “to go (by means of transportation) - “to arrive”
Svetlana: В этом случае мы употребили приставку ПРИ- для того, чтобы добавить значение приближения.
Elena: Точно! В этом значении, а ещё в значении присоединения в приставке всегда должна писаться буква И, а не Е. Например: “клеить - приклеить”
Svetlana: “to glue” - “to stick”
Elena: Также буква И пишется, когда приставка означает физическую или географическую приближенность или принадлежность предмета. Например:
Svetlana: “Пришкольный участок” - “Schoolyard”
Elena: Другими словами - это участок при школе или возле школы.
Svetlana: Также приставка ПРИ- употребляется в значении незаконченности или неполноценности действия или какого-то явления. Например:
Elena: Пригнуть
Svetlana: “to bend down slightly”
Elena: Также та же приставка употребляется в значении законченности действия. Например -Пристрелить
Svetlana: “to shoot down”. Отлично! Давайте теперь посмотрим, когда мы должны употреблять приставку ПРЕ-.
Elena: Очень просто! Достаточно запомнить, что если приставка может быть заменена словом ОЧЕНЬ “very”, которое обычно добавляет качественную характеристику к прилагательному, мы должны использовать приставку ПРЕ-.
Svetlana: Например: Предлинный or Очень длинный “very long”
Elena: Кроме того, ПРЕ- может быть частью глагола и пре- означать интенсивное действие, превосходящее определённую меру или границу. Например, преобладать, “to prevail”, “to predominate”.
Svetlana: In some words, the prefix ПРЕ- has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ-.
Elena: For example: преграда - “a barrier”, the prefix ПРЕ- here has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ- in перегородить, “to barricade”, specifically the meaning of partitioning.
Svetlana: Okay, great job everyone! We made it through this lesson and hopefully learned a lot of new and interesting things.
Elena: For more examples and information, check the lesson notes!
Svetlana: Try to practice new vocabulary and grammar by making your own sentences.
Elena: In the next lesson, we will introduce another character to you.
Svetlana: As well as new vocab, grammar and interesting facts about the mass media in Russia.

Outro

Svetlana: Okay, that’s it for this lesson. Thank you for listening everyone.
Elena: До скорого!
Svetlana: Пока-пока!

Comments

Hide