| INTRODUCTION |
| Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 3 Are You Making Up Russian Stories? Я Светлана. |
| Elena: А я Елена. Привет. |
| Svetlana: In this lesson, you will learn about alternating vowels И and Е in the prefixes ПРИ- and ПРЕ- . |
| Elena: В этом уроке вы узнаете про чередующиеся гласные И и Е в приставках ПРИ- и ПРЕ-. |
| Svetlana: We will also introduce you to a new character. |
| Elena: Misha's boss, Olga NIkolayevna. |
| Svetlana: The conversation takes place in the office, where Misha works. |
| Elena: And it is also worth mentioning that Misha will be called by his full name Mikhail, since it is an official working environment. |
| Svetlana: Right! In Russia people are called either by their full name or a combination of their first and middle name. |
| Elena: The speakers are a boss and an employee, so they will be using formal Russian. |
| Svetlana: Let's listen to the conversation. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Svetlana: Миша снова опоздал! |
| Elena: Да... Но на этот раз у него вряд ли получится откупиться напитком. |
| Svetlana: Похоже, его босс очень недовольна постоянными опозданиями. |
| Elena: К тому же он еще и лукавит. |
| Svetlana: Такое часто случается. Думаю, при опоздании вряд ли кто-то признается о том, что просто проспал. |
| Elena: Да. Последствия могут быть очень неприятные. Лучше сослаться на дорожные пробки или семейные проблемы. |
| Svetlana: В России люди часто опаздывают. |
| Elena: Некоторые говорят, что одной из причин расслабленного отношения ко времени является географический фактор. |
| Svetlana: Да, почти по всей территории России 7 месяцев в году длится зима. Раньше люди буквально спали и отдыхали в зимнее время, а летом усердно работали. |
| Elena: И так как лето короткое, люди старались изо всех сил, чтобы сделать всё в срок, а зимой опять отдыхать. |
| Svetlana: Да, это присутствует в русском характере - тянуть до последнего, а потом махом решить все проблемы. |
| Elena: Можно сколько угодно разговаривать об особенностях национального характера, но нам пора переходить к новой лексике этого урока. |
| Svetlana: You are right! Okay, now onto the vocab. |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| The first key phrase for this lesson is рассказывать басни which can literally be translated as “to tell fables”. |
| Elena: Right! Потому что глагол “рассказывать” означает “to tell”, а слово “басня” - “a fable” |
| Svetlana: Вообще, “басня” означает “придуманная история”. А в нашем диалоге слово “басня” даже используется в значении “неправда” или “вранье”. |
| Elena: "Ни к чему рассказывать мне басни", - сказала Ольга Николаевна. |
| Svetlana: Haha yea! Misha's boss said, “Oh, No need to make up stories!”. Okay what is the next word for this lesson? |
| Elena: It is an adjective, заспанный “sleepy” |
| Svetlana: But actually, the more literal translation is “to look sleepy”. |
| Elena: Да, это слово используется, чтобы описать чей-то сонный вид, лицо, глаза. Например: |
| Svetlana: Заспанное лицо |
| Elena: “sleepy face” |
| Svetlana: Заспанные глаза. |
| Elena: “sleepy eyes” |
| Svetlana: Okay, what’s the last keyword for this lesson? |
| Elena: It is добросовестный which means “responsible”, “faithful”, or “honest”. |
| Svetlana: Наш герой Миша был охарактеризован как добросовестный работник “a reliable or responsible worker”. |
| Elena: Это сложносоставное прилагательное, которое состоит из двух основ “добр” и “совест” |
| Svetlana: Уверена, вы догадались, что означают этикорни... Добр- is a stem of the word добрый, that nowadays is translated as ‘kind’ but back in the old days добрый meant ‘good’, ‘excellent’. Совест is the stem of совесть "conscience." |
| Elena: Отсюда, добросовестные человек - это тот человек, который относится к своему труду с совестью, то есть ответственный работник. |
| Svetlana: Например: “Добросовестно выполненная работа ценится очень высоко”. |
| Elena: “Conscientiously performed work is valued very highly.” |
| Svetlana: Okay great! Now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the alternation of the vowels И and Е in prefixes ПРИ- and ПРЕ-. |
| Elena: It is a very important spelling rule in Russian, so we will be giving you a lot of explanations and examples. |
| Svetlana: These are not just prefixes - they have particular meanings. |
| Elena: So you can make up new words by adding these prefixes to the words you already know. For example |
| Svetlana: Ехать - приехать |
| Elena: “to go (by means of transportation) - “to arrive” |
| Svetlana: В этом случае мы употребили приставку ПРИ- для того, чтобы добавить значение приближения. |
| Elena: Точно! В этом значении, а ещё в значении присоединения в приставке всегда должна писаться буква И, а не Е. Например: “клеить - приклеить” |
| Svetlana: “to glue” - “to stick” |
| Elena: Также буква И пишется, когда приставка означает физическую или географическую приближенность или принадлежность предмета. Например: |
| Svetlana: “Пришкольный участок” - “Schoolyard” |
| Elena: Другими словами - это участок при школе или возле школы. |
| Svetlana: Также приставка ПРИ- употребляется в значении незаконченности или неполноценности действия или какого-то явления. Например: |
| Elena: Пригнуть |
| Svetlana: “to bend down slightly” |
| Elena: Также та же приставка употребляется в значении законченности действия. Например -Пристрелить |
| Svetlana: “to shoot down”. Отлично! Давайте теперь посмотрим, когда мы должны употреблять приставку ПРЕ-. |
| Elena: Очень просто! Достаточно запомнить, что если приставка может быть заменена словом ОЧЕНЬ “very”, которое обычно добавляет качественную характеристику к прилагательному, мы должны использовать приставку ПРЕ-. |
| Svetlana: Например: Предлинный or Очень длинный “very long” |
| Elena: Кроме того, ПРЕ- может быть частью глагола и пре- означать интенсивное действие, превосходящее определённую меру или границу. Например, преобладать, “to prevail”, “to predominate”. |
| Svetlana: In some words, the prefix ПРЕ- has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ-. |
| Elena: For example: преграда - “a barrier”, the prefix ПРЕ- here has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ- in перегородить, “to barricade”, specifically the meaning of partitioning. |
| Svetlana: Okay, great job everyone! We made it through this lesson and hopefully learned a lot of new and interesting things. |
| Elena: For more examples and information, check the lesson notes! |
| Svetlana: Try to practice new vocabulary and grammar by making your own sentences. |
| Elena: In the next lesson, we will introduce another character to you. |
| Svetlana: As well as new vocab, grammar and interesting facts about the mass media in Russia. |
Outro
|
| Svetlana: Okay, that’s it for this lesson. Thank you for listening everyone. |
| Elena: До скорого! |
| Svetlana: Пока-пока! |
Comments
Hide