| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 3 Are You Making Up Russian Stories? Я Светлана. | 
                                                                
                                                                            | Elena: А я Елена. Привет. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: In this lesson, you will learn about alternating vowels И  and Е in the prefixes ПРИ- and  ПРЕ- . | 
                                                                
                                                                            | Elena: В этом уроке вы узнаете про чередующиеся гласные И и Е в приставках ПРИ- и ПРЕ-. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: We will also introduce you to a new character. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Misha's boss, Olga NIkolayevna. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: The conversation takes place in the office, where Misha works. | 
                                                                
                                                                            | Elena: And it is also worth mentioning that Misha will be called by his full name Mikhail, since it is an official working environment. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Right! In Russia people are called either by their full name or a combination of their first and middle name. | 
                                                                
                                                                            | Elena: The speakers are a boss and an employee, so they will be using formal Russian. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Let's listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Миша снова опоздал! | 
                                                                
                                                                            | Elena: Да... Но на этот раз у него вряд ли получится откупиться напитком. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Похоже, его босс очень недовольна постоянными опозданиями. | 
                                                                
                                                                            | Elena: К тому же он еще и лукавит. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Такое часто случается. Думаю, при опоздании вряд ли кто-то признается о том, что просто проспал. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Да. Последствия могут быть очень неприятные. Лучше сослаться на дорожные пробки или семейные проблемы. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: В России люди часто опаздывают. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Некоторые говорят, что одной из причин расслабленного отношения ко времени является географический фактор. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Да, почти по всей территории России 7 месяцев в году длится зима. Раньше люди буквально спали и отдыхали в зимнее время, а летом усердно работали. | 
                                                                
                                                                            | Elena: И так как лето короткое, люди старались изо всех сил, чтобы сделать всё в срок, а зимой опять отдыхать. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Да, это присутствует в русском характере - тянуть до последнего, а потом махом решить все проблемы. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Можно сколько угодно разговаривать об особенностях национального характера, но нам пора переходить к новой лексике этого урока. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: You are right! Okay, now onto the vocab. | 
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. | 
                                                                
                                                                            | The first key phrase for this lesson is рассказывать басни which can literally be translated as “to tell fables”. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Right! Потому что глагол “рассказывать” означает “to tell”, а слово “басня” - “a fable” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Вообще, “басня” означает “придуманная история”. А в нашем диалоге слово “басня” даже используется в значении “неправда” или “вранье”. | 
                                                                
                                                                            | Elena: "Ни к чему рассказывать мне басни", - сказала Ольга Николаевна. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Haha yea! Misha's boss said, “Oh, No need to make up stories!”. Okay what is the next word for this lesson? | 
                                                                
                                                                            | Elena: It is an adjective, заспанный “sleepy” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: But actually, the more literal translation is “to look sleepy”. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Да, это слово используется, чтобы описать чей-то сонный вид, лицо, глаза. Например: | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Заспанное лицо | 
                                                                
                                                                            | Elena: “sleepy face” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Заспанные глаза. | 
                                                                
                                                                            | Elena: “sleepy eyes” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Okay, what’s the last keyword for this lesson? | 
                                                                
                                                                            | Elena: It is добросовестный which means “responsible”, “faithful”, or “honest”. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Наш герой Миша был охарактеризован как добросовестный работник “a reliable or responsible worker”. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Это сложносоставное прилагательное, которое состоит из двух основ “добр” и “совест” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Уверена, вы догадались, что означают этикорни... Добр- is a stem of the word добрый, that nowadays is translated as ‘kind’ but back in the old days добрый meant ‘good’, ‘excellent’. Совест is the stem of совесть "conscience." | 
                                                                
                                                                            | Elena: Отсюда, добросовестные человек - это тот человек, который относится к своему труду с совестью, то есть ответственный работник. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Например: “Добросовестно выполненная работа ценится очень высоко”. | 
                                                                
                                                                            | Elena: “Conscientiously performed work is valued very highly.” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Okay great! Now onto the grammar. | 
                                                                
                                                                            | GRAMMAR POINT | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the alternation of the vowels И and Е in prefixes ПРИ- and ПРЕ-. | 
                                                                
                                                                            | Elena: It is a very important spelling rule in Russian, so we will be giving you a lot of explanations and examples. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: These are not just prefixes - they have particular meanings. | 
                                                                
                                                                            | Elena: So you can make up new words by adding these prefixes to the words you already know. For example | 
                                                                
                                                                            | Svetlana:  Ехать - приехать | 
                                                                
                                                                            | Elena:  “to go (by means of transportation) - “to arrive” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana:  В этом случае мы употребили приставку ПРИ- для того, чтобы добавить значение приближения. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Точно! В этом значении, а ещё в значении присоединения в приставке всегда должна писаться буква И, а не Е. Например: “клеить - приклеить” | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: “to glue” - “to stick” | 
                                                                
                                                                            | Elena: Также буква И пишется, когда приставка означает физическую или географическую приближенность или принадлежность предмета. Например: | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: “Пришкольный участок” -  “Schoolyard” | 
                                                                
                                                                            | Elena: Другими словами - это участок при школе или возле школы. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Также приставка ПРИ- употребляется в значении незаконченности или неполноценности действия или какого-то явления. Например: | 
                                                                
                                                                            | Elena: Пригнуть | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: “to bend down slightly” | 
                                                                
                                                                            | Elena: Также та же приставка употребляется в значении законченности действия. Например	-Пристрелить | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: “to shoot down”. Отлично! Давайте теперь посмотрим, когда мы должны употреблять приставку ПРЕ-. | 
                                                                
                                                                            | Elena: Очень просто! Достаточно запомнить, что если приставка может быть заменена словом ОЧЕНЬ “very”, которое обычно добавляет качественную характеристику к прилагательному, мы должны использовать приставку ПРЕ-. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Например: Предлинный  or  Очень длинный  “very long” | 
                                                                
                                                                            | Elena: Кроме того, ПРЕ- может быть частью глагола и пре- означать интенсивное действие, превосходящее определённую меру или границу. Например,  преобладать,  “to prevail”, “to predominate”. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: In some words, the prefix ПРЕ- has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ-. | 
                                                                
                                                                            | Elena: For example: преграда - “a barrier”, the prefix ПРЕ- here has a meaning similar to the prefix ПЕРЕ- in перегородить, “to barricade”, specifically the meaning of partitioning. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Okay, great job everyone! We made it through this lesson and hopefully learned a lot of new and interesting things. | 
                                                                
                                                                            | Elena: For more examples and information, check the lesson notes! | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Try to practice new vocabulary and grammar by making your own sentences. | 
                                                                
                                                                            | Elena: In the next lesson, we will introduce another character to you. | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: As well as new vocab, grammar and interesting facts about the mass media in Russia. | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Svetlana: Okay, that’s it for this lesson. Thank you for listening everyone. | 
                                                                
                                                                            | Elena:  До скорого! | 
                                                                
                                                                            | Svetlana:  Пока-пока! | 
                                                        
                     
Comments
Hide