Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 20 - Seeing a Famous Musical in Russia. Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn about different usages of the prefix ПРИ- with verbs in Russian.
Elena: We have taught a lot of verbs here at RussianPod101.com.
Svetlana: But this lesson, will be fully dedicated to the specific usage of the prefix ПРИ- in Russian.
Elena: The conversation takes place on the street.
Svetlana: And it is between Marina and Misha.
Elena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Russian.
Svetlana: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Мне тоже очень нравится мюзикл “Собор Парижской Богоматери”.
Elena: Да, он очень популярен в России, особенно некоторые песни из мюзикла.
Svetlana: Точно! Например, песня ““Belle” была перепета многими артистами как на русском, так и на французском языке.
Elena: В России вообще очень популярна французская культура.
Svetlana: Да, она оказала очень большое влияние на русскую культуру, язык, искусство.
Elena: Точно! Русское дворянство 18-19 века учило французский язык в обязательном порядке.
Svetlana: Это нашло отражение в русской литературе. Очень много было заимствований из французского языка, а иногда и целые части произведения были написаны на французском языке.
Elena: Например, произведение Льва Николаевича Толстого “Война и Мир”.
Svetlana: Оно описывает события войны против Наполеона и там очень много фрагментов, написанных на французском языке.
Elena: Франция - это сосед России, так что поддерживать дружеские и культурные связи необходимо. Даже правительства наших стран этому способствуют.
Svetlana: Да, в 2010 году во Франции прошел год России, а 2012 год был годом Франции в России.
Elena: В это время проходили мероприятия как политического и экономического характера, так и культурного.
Svetlana: Как-то очень захотелось во Францию. Поеду! Но не сегодня. Now it is time to move onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What is the first key phrase for this lesson?
Elena: читать от корки до корки
Svetlana: literally “to read from cover to cover”
Elena: В этом выражении слово “Корка” означает “book cover”, но обычно оно не употребляется в этом значении.
Svetlana: Верно, чаще всего употребляется слово “Обложка”, которое также переводится как “book cover” Например
Elena: “Не суди книгу по обложке”.
Svetlana: “Don't judge a book by its cover.” Okay what's the next keyword?
Elena: припоминать
Svetlana: “to remember”, “to recall”
Elena: Этот глагол образован от глагола “Помнить” “to remember”.
Svetlana: Но приставка При- добавляет значение незаконченности действия.
Elena: То есть, глагол припоминать означает”помнить что-то в общих чертах, не детально”.
Svetlana: Иногда этот глагол может также переводиться как “to think of”
Elena: “Вы ничего не припоминаете о вчерашних событиях в этом парке?”
Svetlana: “Do you remember anything about yesterday's events in this park?” Okay, what's the last key phrase for this lesson?
Elena: сердце сжимается
Svetlana: “to be struck”
Elena: Эта фраза используется, когда речь идет о каких-то сильных эмоциях.
Svetlana: Чаще всего это - печаль, сопереживание, тоска, страх.
Elena: Например. “Мне было так страшно идти по темному переулку, что аж сердце сжалось и вспотели ладони”.
Svetlana: “I was so scared to walk along a dark street, that my heart was pounding and my palms were sweating”. Okay! great job! Now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson we are going to learn about different usages of the prefix ПРИ- in Russian.
Elena: In our dialog, we have the verb “Приезжать”.
Svetlana: “to come over”, “to arrive” which consists of the verb of motion Ездить “to go (by means of transportation)” and the prefix ПРИ- adds the meaning of proximity.
Elena: What are the other meanings of this prefix ПРИ-?
Svetlana: And how is it used with different verbs?
Elena: Первое значение приставки ПРИ- при использовании с глаголами движения и некоторыми другими глаголами, это -
Svetlana: доведение действия до конечного пункта, полное сближение с целью движения. Например
Elena: “Мы пришли в театр за десять минут до начала спектакля”.
Svetlana: “We came to the theater 10 minutes prior to the beginning of the play”.
Elena: Глагол “Пришли” означает “we came” or “we arrived”, то есть достигли конечного пункта.
Svetlana: При использовании приставки ПРИ- с глаголами, которые обозначают определенное поло­жение по отношению к другому предмету, мы получаем значение присоединения, непосредствен­ного сближения предметов. Например
Elena: “Чтобы достать книги с верхней полки, надо приставить к ней лестницу”
Svetlana: “In order to reach books on the upper shelf you need to put a ladder against it”.
Elena: Глагол “Приставить” означает “присоединение лестницы и стенки”.
Svetlana: Некоторые глаголы при употреблении с приставкой ПРИ- означают прибавление. Например
Elena: “Отец приписал несколько строк к письму, написанному матерью”.
Svetlana: “Father added some lines to the letter written by mother”.
Elena: Глагол “Приписать” означает прибавление к уже написанному.
Svetlana: Глаголы, обозначающие перемещение лица или предмета в пространстве, с приставкой ПРИ- имеют значение неполноты действия. Например
Elena: “От смущения мальчик присел на самый краешек стула”.
Svetlana: “Being shy, the boy sat down on the corner of the chair”.
Elena: Глагол “Присесть” означает неполноту действия, мальчик не сел на весь стул, а сел только на краешек.
Svetlana: Глаголы смотреть “to look at”, слушать “to listen to” при употреблении с приставкой ПРИ- имеют значение углубления действия. Например.
Elena: “Присмотритесь внимательно к картине”.
Svetlana: “Look carefully at the picture”.
Elena: Глагол “Присмотреться” подразумевает детальный и внимательный осмотр, почти изучающий.
Svetlana: Ну и глаголы звать “to call” и влечь “to lure” при использовании с приставкой ПРИ- означают “обратиться к кому-нибудь” или “побудить к действию” Например
Elena: “Начальник призвал сотрудников выполнить задание досрочно”.
Svetlana: “A director called his employees up to complete the task earlier”.
Elena: Глагол “Призвать” означает приглашение к действию.
Svetlana: Okay great job! For more examples, check the lesson notes.

Outro

Elena: Thank you for listening everyone.
Svetlana: See you next time.
Elena: До встречи
Svetlana: Пока-пока

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
RussianPod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you like musicals?

user profile picture
RussianPod101.com
Sunday at 10:40 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Alan,


Your translate is also OK. 😄


Elena

Tea RussianPod101.com

user profile picture
Alan
Thursday at 9:21 pm
Your comment is awaiting moderation.

"The director call his employees up to complete the task earlier."


This should be "The director called upon his employees to complete the task sooner."