| INTRODUCTION |
| Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 13 - Did You Hear the Good News in Russia? Я Светлана. |
| Elena: А я Елена. Привет. |
| Svetlana: In this lesson, we will learn how to write the syllables жи-/ши in Russian. |
| Elena: And you will learn other syllables that follow the same grammar rules. |
| Svetlana: You will learn why we pronounce one letter but write a different one. |
| Elena: This will help you to avoid a lot of mistakes, when you’re writing in Russian. |
| Svetlana: The conversation is held over Skype. |
| Elena: And it is between Misha and Marina. |
| Svetlana: Misha can't wait to share his news with his friend Marina. |
| Elena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Russian. |
| Svetlana: Let's listen to the conversation |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Svetlana: Ну вот Миша и поделился своей радостной новостью с Мариной. |
| Elena: Похоже, Марина очень рада за него, но мне показалось, что она немного ему позавидовала. |
| Svetlana: Может быть, ведь у неё сейчас проблемы с работой. |
| Elena: Она только недавно говорила, что не хочет использовать дружбу в своих личных целях, а теперь уже задумалась о том, чтобы устроиться в ту же компанию, в которой работает Миша. |
| Svetlana: Думаю, она по-хорошему позавидовала ему, как говорится, “белой завистью”. |
| Elena: Думаю, ты права. Хотя есть, конечно, люди, которые тщательно следят за жизнью других, радуясь и осуждая их одновременно. |
| Svetlana: Ну, как говорится в одной поговорке, “в чужом глазу соринку увидишь, а в своём - и бревна не заметишь”. |
| Elena: Это про тех людей, которые, осуждая чужие ошибки, совсем не замечают свои. |
| Svetlana: Но наши герои не такие. |
| Elena: Они настоящие друзья, и Марина действительно порадовалась за Мишу. |
| Svetlana: Хоть и немного позавидовала. |
| Elena: Right. Okay now onto the vocab. |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s first? |
| Elena: It is a verb, “томить” |
| Svetlana: “to keep somebody waiting” |
| Elena: Этот глагол носит легкий оттенок мучения, связанного с ожиданием, неизвестностью. Так же этот глагол употребляется в значении “мучаться”, например от жажды. |
| Svetlana: Верно! Когда человек знает, что ждать осталось не долго, но ожидаемое все не приходит и не приходит. |
| Elena: Да! Поэтому часто говорят “томиться в ожиданиях”. |
| Svetlana: “To suffer from waiting for something” |
| Elena: Например Рейс на Дальний Восток задержали, и пассажиры томились от жажды и ожидания. |
| Svetlana: The Far East flight was delayed and passengers were suffering from thirst and the delay. |
| Elena: У этого глагола есть еще одно значение, которое часто используют в кулинарии. |
| Svetlana: Да! Another meaning is “to stew” |
| Elena: Например. “Домохозяйка томила мясо в духовке больше часа”. |
| Svetlana: “The housewife stewed the meat in the oven for over an hour.” Okay, what is the next key word? |
| Elena: an adverb “даром” |
| Svetlana: “for free” |
| Elena: В нашем диалоге есть такая фраза “пропадать даром” |
| Svetlana: This phrase can be translated as “to waste”, “to disappear” or “to happen for nothing” |
| Elena: Точно! Это все потому, что это наречие было образовано от существительного “Дар” |
| Svetlana: “present”, “gift”. Дар, или по-другому - подарок, как правило, достается нам бесплатно и просто так, без всяких причин и без приложения каких-либо усилий. |
| Elena: Поэтому, если что-то достается нам очень дешево, мы говорим “Почти Даром”. |
| Svetlana: Something is so cheap that we can get it “almost for free”. |
| Elena: Вот пример со словом “Даром”. “Моя компания заказала слишком много мандаринов на Новый год, поэтому один ящик нам достался даром в качестве бонуса.” |
| Svetlana: “My company ordered too many tangerines for New Year that’s why we got one box for free as a bonus.” Okay what is the last key word? |
| Elena: Выражение “мысли вслух” |
| Svetlana: “thoughts aloud” |
| Elena: Помимо своего прямого значения, мы используем это выражение, когда случайно, ненарочно, произносим то, о чем думаем. |
| Svetlana: Верно! Но зачастую мы не хотим, чтобы кто-либо их услышал. |
| Elena: Например. “Она что-то бормотала, но когда я спросил, о чем она говорит, она сказала “Забудь, это так, мысли вслух”. |
| Svetlana: “She was mumbling something and when I asked what she was talking about, she said “Never mind! I am just thinking out loud”. |
| Elena: Right! Great job! |
| Svetlana: Now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the spelling of the syllables ЖИ/ШИ-. |
| Elena: This is a very important grammar rule. |
| Svetlana: That’s right, all kids in elementary school know it! |
| Elena: ЖИ-/ШИ- пиши с буквой И. |
| Svetlana: ЖИ-/ШИ- should be written with a vowel И only. When we pronounce words with the syllable ЖИ or ШИ, what letter do we hear after the consonants Ж and Ш? |
| Elena: I think we hear a vowel Ы |
| Svetlana: Exactly! But we should write vowel И only. |
| Elena: In our dialog, we have the word предложили. |
| Svetlana: “offered”. In the stem we hear Ы, but we wrote И. |
| Elena: Давай приведем другой пример. |
| Svetlana: “На подоконнике стоял красивый кувшин, с нарисованными на нем животными”. |
| Elena: “There was a beautiful pitcher on the window sill with animals painted on it”. |
| Svetlana: В слове “животные” “animals”, после буквы Ж будет писаться гласная И. |
| Elena: “Малыши весело смеялись и жизнерадостно скакали вокруг Новогодней Елки” |
| Svetlana: “Kids were laughing and jumping around the New Year Tree.” |
| Elena: В слове “Малыши” после согласной Ш мы пишем И. |
| Svetlana: Верно! Существуют также другие слоги, которые подчиняются похожему правилу. |
| Elena: Да! Это слоги ЧА-/ЩА которые всегда будут писаться с буквой А. |
| Svetlana: Syllables ЧА-/ЩА should be written with a vowel A only/ |
| Elena: Да! Хотя и слышится буква Я, мы должны писать букву А. |
| Svetlana: Например. |
| Elena: “В Японии меня угощали вкусным и полезным чаем” |
| Svetlana: “I was treated to delicious and healthy tea in Japan”. |
| Elena: Слово Чай пишется с буквой А после согласной Ч. Вот пример с гласной А после Щ . “Cкоро мой самолет, нужно прощаться”. |
| Svetlana: “My flight is departing soon, so we need to say “bye””. |
| Elena: И еще один слог, который мы бы хотели вам представить - это слог ЧУ-/ЩУ-. ЧУ-/ЩУ- пиши с буквой У |
| Svetlana: Syllable ЧУ-/ЩУ- should be written with the vowel У only. |
| Elena: В этом слоге мы слышим гласную Ю вместо У, но всегда пишем У после согласных Ч и Щ. |
| Svetlana: Верно! Например |
| Elena: “Мой друг пришел на Хэллуин в костюме чудовища” |
| Svetlana: “My friend came to Halloween dressed as a monster”. |
| L Слово “Чудовище” пишется с буквой У после согласной Ч. Вот пример с гласной У после Щ “Мне очень нравится, как вкусно мама запекает щуку в духовке” |
| Svetlana: “I really like the tasty pike my mother cooks in the oven”. |
| Elena: Но помните, что есть и исключения из правил! |
| Svetlana: Их нужно просто запомнить. |
| Elena: Это слова - Жюри, Парашют, Брошюра. |
| Svetlana: Listeners, please note that there are some exceptions to these rules. You just need to memorize these. They are three words - “Jury”, “Parachute”, and “Pamphlet”. |
Outro
|
| Elena: Okay that's it for this lesson! Great job! |
| Svetlana: For more examples and explanations, please see the lesson notes. |
| Elena: Thanks everyone, see you next time. До скорого. |
| Svetlana: Пока-пока |
Comments
Hide