INTRODUCTION |
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 13 - Did You Hear the Good News in Russia? Я Светлана. |
Elena: А я Елена. Привет. |
Svetlana: In this lesson, we will learn how to write the syllables жи-/ши in Russian. |
Elena: And you will learn other syllables that follow the same grammar rules. |
Svetlana: You will learn why we pronounce one letter but write a different one. |
Elena: This will help you to avoid a lot of mistakes, when you’re writing in Russian. |
Svetlana: The conversation is held over Skype. |
Elena: And it is between Misha and Marina. |
Svetlana: Misha can't wait to share his news with his friend Marina. |
Elena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Russian. |
Svetlana: Let's listen to the conversation |
POST CONVERSATION BANTER |
Svetlana: Ну вот Миша и поделился своей радостной новостью с Мариной. |
Elena: Похоже, Марина очень рада за него, но мне показалось, что она немного ему позавидовала. |
Svetlana: Может быть, ведь у нее сейчас проблемы с работой. |
Elena: Она только недавно говорила, что не хочет использовать дружбу в своих личных целях, а теперь уже задумалась о том, может стоит устроиться в ту же компанию, где работает Миша. |
Svetlana: Думаю, она по-хорошему позавидовала ему, как говорится “белой завистью”. |
Elena: Думаю ты права. Хотя есть конечно люди, который тщательно следят за жизнью другого, радуясь и осуждая его одновременно. |
Svetlana: Ну, как говорится в одной поговорке, “В чужом глазу соринку увидишь, а в своем - и бревна не заметишь”. |
Elena: Это про тех людей, который осуждая чужие ошибки, совсем не замечают свои. |
Svetlana: Но наши герои не такие. |
Elena: Они настоящие друзья, и Марина действительно порадовалась за Мишу. |
Svetlana: Хоть и немного позавидовала. |
Elena: Right. Okay now onto the vocab. |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s first? |
Elena: It is a verb, “томить” |
Svetlana: “to keep somebody waiting” |
Elena: Этот глагол носит легкий оттенок мучения, связанного с ожиданием, неизвестностью. Так же этот глагол употребляется в значении “мучаться”, например от жажды. |
Svetlana: Верно! Когда человек знает, что ждать осталось не долго, но ожидаемое все не приходит и не приходит. |
Elena: Да! Поэтому часто говорят “томиться в ожиданиях”. |
Svetlana: “To suffer from waiting for something” |
Elena: Например Рейс на Дальний Восток задержали, и пассажиры томились от жажды и ожидания. |
Svetlana: The Far East flight was delayed and passengers were suffering from thirst and the delay. |
Elena: У этого глагола есть еще одно значение, которое часто используют в кулинарии. |
Svetlana: Да! Another meaning is “to stew” |
Elena: Например. “Домохозяйка томила мясо в духовке больше часа”. |
Svetlana: “The housewife stewed the meat in the oven for over an hour.” Okay, what is the next key word? |
Elena: an adverb “даром” |
Svetlana: “for free” |
Elena: В нашем диалоге есть такая фраза “пропадать даром” |
Svetlana: This phrase can be translated as “to waste”, “to disappear” or “to happen for nothing” |
Elena: Точно! Это все потому, что это наречие было образовано от существительного “Дар” |
Svetlana: “present”, “gift”. Дар, или по-другому - подарок, как правило, достается нам бесплатно и просто так, без всяких причин и без приложения каких-либо усилий. |
Elena: Поэтому, если что-то достается нам очень дешево, мы говорим “Почти Даром”. |
Svetlana: Something is so cheap that we can get it “almost for free”. |
Elena: Вот пример со словом “Даром”. “Моя компания заказала слишком много мандаринов на Новый год, поэтому один ящик нам достался даром в качестве бонуса.” |
Svetlana: “My company ordered too many tangerines for New Year that’s why we got one box for free as a bonus.” Okay what is the last key word? |
Elena: Выражение “мысли вслух” |
Svetlana: “thoughts aloud” |
Elena: Помимо своего прямого значения, мы используем это выражение, когда случайно, ненарочно, произносим то, о чем думаем. |
Svetlana: Верно! Но зачастую мы не хотим, чтобы кто-либо их услышал. |
Elena: Например. “Она что-то бормотала, но когда я спросил, о чем она говорит, она сказала “Забудь, это так, мысли вслух”. |
Svetlana: “She was mumbling something and when I asked what she was talking about, she said “Never mind! I am just thinking out loud”. |
Elena: Right! Great job! |
Svetlana: Now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the spelling of the syllables ЖИ/ШИ-. |
Elena: This is a very important grammar rule. |
Svetlana: That’s right, all kids in elementary school know it! |
Elena: ЖИ-/ШИ- пиши с буквой И. |
Svetlana: ЖИ-/ШИ- should be written with a vowel И only. When we pronounce words with the syllable ЖИ or ШИ, what letter do we hear after the consonants Ж and Ш? |
Elena: I think we hear a vowel Ы |
Svetlana: Exactly! But we should write vowel И only. |
Elena: In our dialog, we have the word предложили. |
Svetlana: “offered”. In the stem we hear Ы, but we wrote И. |
Elena: Давай приведем другой пример. |
Svetlana: “На подоконнике стоял красивый кувшин, с нарисованными на нем животными”. |
Elena: “There was a beautiful pitcher on the window sill with animals painted on it”. |
Svetlana: В слове “животные” “animals”, после буквы Ж будет писаться гласная И. |
Elena: “Малыши весело смеялись и жизнерадостно скакали вокруг Новогодней Елки” |
Svetlana: “Kids were laughing and jumping around the New Year Tree.” |
Elena: В слове “Малыши” после согласной Ш мы пишем И. |
Svetlana: Верно! Существуют также другие слоги, которые подчиняются похожему правилу. |
Elena: Да! Это слоги ЧА-/ЩА которые всегда будут писаться с буквой А. |
Svetlana: Syllables ЧА-/ЩА should be written with a vowel A only/ |
Elena: Да! Хотя и слышится буква Я, мы должны писать букву А. |
Svetlana: Например. |
Elena: “В Японии меня угощали вкусным и полезным чаем” |
Svetlana: “I was treated to delicious and healthy tea in Japan”. |
Elena: Слово Чай пишется с буквой А после согласной Ч. Вот пример с гласной А после Щ . “Cкоро мой самолет, нужно прощаться”. |
Svetlana: “My flight is departing soon, so we need to say “bye””. |
Elena: И еще один слог, который мы бы хотели вам представить - это слог ЧУ-/ЩУ-. ЧУ-/ЩУ- пиши с буквой У |
Svetlana: Syllable ЧУ-/ЩУ- should be written with the vowel У only. |
Elena: В этом слоге мы слышим гласную Ю вместо У, но всегда пишем У после согласных Ч и Щ. |
Svetlana: Верно! Например |
Elena: “Мой друг пришел на Хэллуин в костюме чудовища” |
Svetlana: “My friend came to Halloween dressed as a monster”. |
L Слово “Чудовище” пишется с буквой У после согласной Ч. Вот пример с гласной У после Щ “Мне очень нравится, как вкусно мама запекает щуку в духовке” |
Svetlana: “I really like the tasty pike my mother cooks in the oven”. |
Elena: Но помните, что есть и исключения из правил! |
Svetlana: Их нужно просто запомнить. |
Elena: Это слова - Жюри, Парашют, Брошюра. |
Svetlana: Listeners, please note that there are some exceptions to these rules. You just need to memorize these. They are three words - “Jury”, “Parachute”, and “Pamphlet”. |
Outro
|
Elena: Okay that's it for this lesson! Great job! |
Svetlana: For more examples and explanations, please see the lesson notes. |
Elena: Thanks everyone, see you next time. До скорого. |
Svetlana: Пока-пока |
8 Comments
HideWhich good news do you have to share with us? We'd love if you tell us in Russian!
Здравствуйте robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
Good luck with your language studies.
Всего наилучшего,
Левенте
Team RussianPod101.com
thank you for the lesson
my favorite words are Вот пример со словом “Даром”. “Моя компания заказала слишком много мандаринов на Новый год, поэтому один ящик нам достался даром в качестве бонуса.”
robert
Hello John,
спасибо for taking the time to leave us a comment. We are happy to have you here❤️️
I agree with you, our team will edit the translation soon 😇
Kind Regards,
Evgeniia
Team RussianPod101.com
My comment below referred to example sentence no. 6 from top in lesson 12 (previous lesson). I posted on the wrong lesson.
Re: example sentence no. 6. На эту спортсменку спортивная ассоциация возлагает большие надежды на предстоящих соревнованиях по лёкой атлетике. I believe a better translation for Спортменка is a sportswoman. The term 'лёкий атлетика' should be literally translated as 'light athletics'. In England 'light athletics' or just plain 'athletics' refers to track (running events).In the USA 'track and Field' is more commonly used. I don't believe gymnastics was meant by this sentence.
Hello Gary,
The correct sentence will be...
Я купил кватиру в Омске. В январе 2016 я поеду жить в Омск.
Our congratulations! :thumbsup:
Team RussianPod101.com
Сейчас я купил кватира в Омск. В январе 2016 я пойду в Омск жить.
Now I bought an apartment in Omsk. I January of 2016 I will go to Omsk to live.