Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate, Season 1, Lesson 10 - A Russian Offer You Can’t Refuse! Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn about the perfective gerund in Russian. Gerunds help to make your speech more dynamic and expressive.
Elena: And we will learn why and how, very soon.
Svetlana: The conversation takes place in the boss's office.
Elena: And it’s between Misha and his boss, Olga Nikolaevna.
Svetlana: Remember that last time Misha was nervous, because his boss wanted to see him.
Elena: Yes, he had no idea what his boss would tell him.
Svetlana: The speakers are colleagues, so they will be using formal Russian.
Elena: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Отличные новости! Я очень рада за Мишу.
Elena: Да, это большой шаг вверх по карьерной лестнице.
Svetlana: В России ценятся талантливые люди.
Elena: Сейчас много молодых людей, девушек и парней, заканчивая ВУЗы мечтают о хорошей карьере.
Svetlana: Да! А помнишь, когда-то слово “карьерист” было почти ругательным.
Elena: Да. Ведь карьеристами называли тех, кто пытался сделать карьеру любыми, иногда и не самыми правильными способами.
Svetlana: Сейчас, слава Богу, все изменилось. Молодые люди, еще будучи студентами, стараются подрабатывать, устраиваются на различные стажировки.
Elena: И что очень важно, они стараются найти подработку по специальности для того, чтобы после окончания университета подкрепить свои теоретические знания опытом работы.
Svetlana: Да, молодые специалисты могут составить конкуренцию даже опытным работникам.
Elena: В России очень много возможностей для молодых людей.
Svetlana: И работодатель, как правило, смотрит не только на знания и опыт, но и на потенциал.
Elena: Поэтому очень часто молодые специалисты бизнес и финансовой сфер, стараются получить степень МВА.
Svetlana: Ведь зачастую диплом МВА является важным условием для руководящих должностей.
Elena: Давай пожелаем удачи нашему герою, Михаилу, и продолжим знакомить наших слушателей с лексикой к этому уроку.
Svetlana: Okay! Good luck Misha! Now onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first key phrase is “лить воду”
Elena: The meaning of this expression is “to waste time on meaningless conversation”
Svetlana: or “waffling about something”
Elena: Начальник Михаила, строго сказала ему “Михаил, нет времени лить воду, давайте говорить по делу”, когда он попытался сделать ей комплимент.
Svetlana: (laughs) true. Misha was trying to butter his boss up, but she strictly said “Mikhail, we don't have time to waste, let's get to the matter in hand.”
Elena: Когда человек льет воду, это означает, что он говорит много и не по существу.
Svetlana: Да, часто студенты на экзамене льют воду, когда плохо подготовятся.
Elena: Это точно. Давай приведем другой пример.
Svetlana: Давай!
Elena: “Сколько можно лить воду! Видишь, аудитория засыпает”
Svetlana: “How long are you going to waffle! Look, the audience is getting sleepy!”
Elena: Okay, we are clear with this phrase. What's next?
Svetlana: The next key phrase is “переходить к делу”
Elena: “to get down to business”
Svetlana: Эта фраза может употребляться не только в рабочей или бизнес ситуациях.
Elena: Как вы помните, у слова “дело” есть много различных значений и употреблений.
Svetlana: Думаю, эту фразу достаточно легко понять. Давай лучше приведем пример.
Elena: Давай. “В некоторых культурах, прежде чем перейти к делу, важно установить личностный контакт.”
Svetlana: “In some cultures, before getting down to business, it is important to establish a personal connection”. Okay! And what's the last item for this lesson?
Elena: The phrase “принять во вниманиe”
Svetlana: “to take into consideration” or “to consider”.
Elena: Глагол “принять” означает “to take”, “to receive”,
Svetlana: A выражение “во внимание” дословно означает “into one's attention”.
Elena: Например “Тебе следует принять во внимание налог на добавленную стоимость прежде чем рассчитываться за эту партию товара.”
Svetlana: “You should take into consideration a value-added tax before paying for these goods”.
Elena: Okay! Great Job!
Svetlana: Now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson, you’ll learn about the perfective gerund in Russian.
Elena: Деепричастия совершенного вида. It is a very interesting topic, because gerunds in Russian make our speech more dynamic and expressive.
Svetlana: Since the gerund is the special form of the verb, it compliments the main verb in the sentence, and makes the action more descriptive.
Elena: We call the gerund a verbal adverb, because it is derived from verbs, and has the qualities of adverbs.
Svetlana: We have a gerund in our dialog!
Elena: It is the word “приняв”
Svetlana: “taken”.
Elena: Here’s an example sentence.
Svetlana: “Приняв во внимание ваш опыт и личностные качества, мы бы хотели предложить вам позицию в нашем Лондонском офисе.”
Elena: “Taking into consideration your experience and personal qualities, we would like to offer you a vacancy in our London office”
Svetlana: In this lesson, we will look at only one type of gerund in Russian.
Elena: Right, the perfective gerund. We will also see how it is formed.
Svetlana: Деепричастия совершенного вида образуются от глаголов при помощи добавления суффикса -В- к основе глагола.
Elena: Для начала давайте посмотрим в каких случаях будет добавляться суффикс -В.
Svetlana: В случаях, когда основа глагола заканчивается на гласную, нам нужно просто добавить суффикс -В к основе слова.
Elena: Основой слова являются все части слова, кроме окончания.
Svetlana: Верно! Например, давайте образуем деепричастие с глаголом “Написать”, “to write”.
Elena: Так! В этом глаголе окончание -ТЬ, а основа заканчивается на Гласную А, Написа-
Svetlana: Точно! Нам просто нужно прибавить суффикс -В, “Написав” “having written”.
Elena: давай составим предложение, используя это деепричастие.
Svetlana: Хорошо! “Написав любовное письмо, он еще долго не мог его отправить”.
Elena: “Having written a love letter, he couldn't send it for a long time.”
Svetlana: Давай приведем еще один пример.
Elena: Как насчет глагола “Привыкнуть” “to get used to”?
Svetlana: Okay! Опускаем окончание -ТЬ и прибавляем суффикс -В
Elena: Получаем деепричастие совершенного вида, “Привыкнув” “Having got used to”
Svetlana: Например. “Привыкнув к японской кухне, я стал даже пытаться ее приготовить”
Elena: “Having got used to Japanese cuisine, I even started trying to cook it”.

Outro

Elena: Okay! That’s it for this lesson. In the next lesson, you will learn how to form participles in Russian.
Svetlana: Great job everyone. See you soon.
Elena: До встречи
Svetlana: Пока-пока

Comments

Hide