Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gina: Hello everyone and welcome to RussianPod101.com. This is the Upper Beginner Series, Season 1, Lesson 23, Making it happen in Russia. I’m Gina.
Svetlana: And I’m Svetlana.
Gina: In this lesson you’re going to learn demonstrative pronouns in Russian sentences, and we’ll also listen to Elena and her husband start their training.
Svetlana: The conversation is between Elena and her trainer, and it takes place in the gym
Gina: The speakers are strangers so they’ll be using formal Russian.
DIALOGUE
Elena: Вот, познакомьтесь, это мой муж. Я уговорила его записаться в спортзал.
Trainer: Отлично, Елена. Я и не сомневался, что у вас это получится. Добро пожаловать в нашу здоровую и энергичную компанию.
Elena: Вместе веселее. Теперь я точно не брошу на полпути.
Trainer: Отлично. Переодевайтесь. Пора начинать полуторачасовую тренировку.
Elena: Vot, poznakom'tes', eto moy muzh. YA ugovorila yego zapisat'sya v sportzal.
Trainer: Otlichno, Yelena. Ya i ne somnevalsya, chto u vas eto poluchitsya. Dobro pozhalovat' v nashu zdorovuyu i energichnuyu kompaniyu.
Elena: Vmeste veseleye. Teper' ya tochno ne broshu na polputi.
Trainer: OOtlichno. Pereodevaytes'. Pora nachinat' polutorachasovuyu trenirovku.
Elena: This is my husband. I convinced him to join me at the gym.
Trainer: Great, Elena! I didn't have any doubts that you could do it. Welcome to our healthy and energized family.
Elena: It's more fun together. Now I definitely won't give up halfway.
Trainer: Great! Change your clothes! And we will start our hour-and-a-half-long training.
POST CONVERSATION BANTER
Gina: Wow, Elena is very persistent. Finally her husband is at the gym with her.
Svetlana: Yeah, impressive. But I’m sure they’ll have fun together.
Gina: Do spouses spend much time together in Russia?
Svetlana: Not all of them, especially recently. People are too busy at work, with kids and family issues...
Gina: I see, so Elena and her husband are an exception.
Svetlana: Haha, maybe. But actually Russian people like being engaged in group activities. We were a communist country in the past, so we got used to doing everything soobsha.
Gina: What does soobsha mean?
Svetlana: It literally means “after negotiations”.
Gina: Oh I think I've heard about the communal system in Russia.
Svetlana: Yeah, times have changed, but the habits of being in a group are still the same. Russians feel completely comfortable being around strangers, and they may even join a table with strangers in a restaurant so they don't have to dine alone.
Gina: That’s interesting to know, and it sounds fun!
VOCAB LIST
Gina: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is...
Svetlana: сомневаться [natural native speed]
Gina: to have doubts
Svetlana: сомневаться [slowly - broken down by syllable] сомневаться [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: получиться [natural native speed]
Gina: to make something happen
Svetlana: получиться [slowly - broken down by syllable] получиться [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: добро пожаловать [natural native speed]
Gina: welcome
Svetlana: добро пожаловать [slowly - broken down by syllable] добро пожаловать [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: энергичный [natural native speed]
Gina: energetic
Svetlana: энергичный [slowly - broken down by syllable] энергичный [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: вместе [natural native speed]
Gina: together
Svetlana: вместе [slowly - broken down by syllable] вместе [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: бросать [natural native speed]
Gina: to give up
Svetlana: бросать [slowly - broken down by syllable] бросать [natural native speed]
Gina: Next
Svetlana: переодеваться [natural native speed]
Gina: to change
Svetlana: переодеваться [slowly - broken down by syllable] переодеваться [natural native speed]
Gina: And last...
Svetlana: полуторачасовой [natural native speed]
Gina: hour and a half
Svetlana: полуторачасовой [slowly - broken down by syllable] полуторачасовой [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Svetlana: The first keyword is a verb переодеваться
Gina: “to change clothes” or “to get changed”.
Svetlana: This verb is derived from the verb Одеваться
Gina: “to dress”. Svetlana, can you give us examples using both of these verbs?
Svetlana: Sure.
Нужно одеваться теплее, потому что стало очень холодно.
Gina: “You need to dress warmer because it got very cold.”
Svetlana: Тебе лучше переодеться, потому что на улице очень холодно.
Gina: “You’d better change because it’s very cold outside.”
Svetlana: The prefix пере- adds change to the meaning.
Gina: Okay, can you give us another example of verbs with this prefix?
Svetlana: Sure. For example,
думать - передумать
Gina: “to think” - “to change one’s mind”
Okay, what’s the next keyword?
Svetlana: The next one is the adverb точно
Gina: We translated it as “definitely” in our dialogue.
Svetlana: Right! Let me remind you-
Теперь я точно не брошу на полпути.
Gina: “Now I definitely won't give up halfway.”
But this adverb has a very wide range of uses in Russian, and the meanings “definitely”, “certainly”, and “surely” are the most common ones.
Svetlana: Right. For example,
Обещаю, я точно позвоню тебе завтра.
Gina: “I promise I’ll definitely call you tomorrow.”
Svetlana: Он точно опоздает на совещание.
Gina: “He’ll be late for the meeting for sure.”
Svetlana: The adverb точно is derived from the adjective точный, meaning “exact”, which is why it can also be translated as “exactly”. For example - Он знает точно, что нужно делать.
Gina: “He knows exactly what to do.”
Okay, what’s the last word for this lesson?
Svetlana: The last one is the noun пора,
Gina: which is translated as “time”, but it actually doesn’t have a literal translation. It can be used when talking about time, weather, seasons, or periods of time. For example,
Svetlana: Пора наряжать Рождественнскую елку.
Gina: “It’s time to decorate the Christmas tree.” Here it means “time.”
Svetlana: Осень - очень красивая пора.
Gina: “Autumn is a very beautiful season.” Here it means “season”.
Okay, now it’s time to move onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Gina: In this lesson, we’re going to learn about demonstrative pronouns in Russian sentences. Svetlana, can you remind us in which sentence from our dialogue we used this?
Svetlana: Absolutely. It was Вот, познакомтесь, это мой муж.
Gina: "This is my husband.”
Svetlana: Right. But it’s not reflected in the translation... We actually have two demonstrative pronouns in our dialogue. They are ВОТ and ЭТО.
Gina: The English equivalent of those would be the pronouns “this” or “it” when pointing out something that is close by. We used it when Elena introduced her husband to the trainer who was standing close to her.
Svetlana: Like in English, we have pronouns that are used to demonstrate things located nearby or further. They are Это and То.
Gina: “this” and “that”, respectively. For example,
Svetlana: Это - очень дорогое украшение.
Gina: “This accessory is very expensive.”
Svetlana: То здание с зелёной крышей - дом, в котором я живу.
Gina: “That building with the green roof is the house I live in.” Demonstrative pronouns are used not only to point out a subject, but also to demonstrate quality and quantity of objects. In this case, these pronouns will change according to the case, number, and gender. Let us first give you some examples with the pronoun “this”...
Svetlana: ...which, again, is Это in Russian. Об этой певице много пишут в средствах массовой информации.
Gina: “The mass media talks about this singer a lot.”
Svetlana: Этому городу уже 150 лет.
Gina: “This city was founded 150 years ago.” And here are some examples of the declensions of the pronoun “that”.
Svetlana: ...which, once more, is To in Russian
Тот человек кажется мне знакомым.
Gina: “That person looks familiar.”
Svetlana: О тех событиях передавали в вечерних новостях.
Gina: “That event was broadcasted in the evening news.”
For more examples, have a look at the lesson notes. You’ll also find a table with pronoun declensions.
Svetlana: We hope it’ll help you to understand this lesson’s grammar focus. And at last we have another demonstrative pronoun - ВОТ.
Gina: It can be translated as “here” and points out the subject that is located nearby.
Svetlana: For example, Вот - моя домашняя работа.
Gina: “Here is my homework.”
Svetlana: This pronoun is often used together with demonstrative pronouns это and вот это, and will be translated as “this”. For example, Я хочу померить вот эти туфли.
Gina: “I want to try on these shoes.”
Svetlana: In order to point out things that are located further, we can use the pronoun Вон together with the pronoun ТО that we learned earlier. For example,Я хочу померить вон те туфли.
Gina: “I want to try on those shoes.” Great! We made it through this lesson. Don't forget to check the lesson notes for more examples and information.

Outro

Gina: That’s it for this lesson, everyone! See you next time.
Svetlana: Пока пока.

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

RussianPod101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you make a Russian sentence using ВОТ or ЭТО?

RussianPod101.comVerified
Wednesday at 7:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Mary G,


Thank you, you are right:it should be "hour and a half".


полуторачасовой means 1.5 hours (as from 2-3:30).


Elena

Team RussianPod101.com

Mary G.
Tuesday at 11:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

I see what Lynn is saying - In the English translation, it says "..And we will start our hour and a half training." which is 1.50 hours. (1 hours, 30 minutes)


However, in the vocabulary list it shows this Russian word translated as:

полуторачасовой - half an hour

which, of course is 30 minutes.


So does полуторачасовой mean 1.5 hours (as from 2-3:30) or .5 hours as in (2-2:30)?


Mary

Elena
Friday at 10:59 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Lynn,


The training session is: 1.30 hour.


In Russian: полуторачасовой.


Elena

Team RussianPod101.com

Lynn
Sunday at 1:22 am
Your comment is awaiting moderation.

Is the training session a half hour or an hour and a half?