| Let's look at the dialogue. |
| When I read, I want you to pay attention to the words showing a hobby. |
| Find what these words are and see how they’re used in the dialogue. |
| Какое у тебя хобби? |
| (Kakoye u tebya chobbi?) |
| What's your hobby? |
| Моё хобби - рыбалка. |
| (Moyo chobbi - rybalka). |
| My hobby is fishing. |
| The question. |
| Какое у тебя хобби? |
| (Kakoye u tebya chobbi?) |
| The answer. |
| Моё хобби - рыбалка. |
| (Moyo chobbi - rybalka). |
| “У тебя” (“u tebya”) is the formal version of the word "your". |
| You can also say "твоё" (“tvoyo”) instead of “у тебя” (“u tebya”). |
| For example, “Какое твоё хобби?” (“Kakoye tvoyo chobbi?”). |
| The meanings of these words are the same. |
| And the informal version of the word “your” is "у вас" (“u vas”) or “ваше” (“vashe”). |
| For example, “Какое у вас хобби?” (“Kakoye u vas chobbi?”) |
| Or “Какое ваше хобби?” (“Kakoye vashe chobbi?”). |
| This formal pronoun is usually capitalized to show respect for the other person. |
| And now let's look at some speaking examples. |
| Моё хобби - путешествия. |
| (Moyo chobbi - puteshestviya). |
| My hobby is traveling. |
| Моё хобби - путешествия. |
| (Moyo chobbi - puteshestviya). |
| Моё хобби - плавание. |
| (Moyo chobbi - plavaniye). |
| My hobby is swimming. |
| Моё хобби - плавание. |
| (Moyo chobbi - plavaniye). |
| Моё хобби - чтение. |
| (Moyo chobbi - chteniye). |
| My hobby is reading. |
| Моё хобби - чтение. |
| (Moyo chobbi - chteniye). |
| By the way Russia is one of the countries where people read the most. |
| People read in the subway, on buses, in lines. |
| Now ebooks are the most popular. |
| Russians prefer to read psychological, motivational, professional literature |
| but they also don't forget about fiction. |
| Now let's look at the sentence pattern. |
| This pattern will be the structure that all of our dialogues will follow. |
| Моё хобби - [hobby]. |
| (Moyo chobbi - [hobby]). |
| My hobby is [hobby]. |
| The word [hobby] can be a noun, as shown in today's lesson, or a verb. |
| The word “cooking” as a noun does not have a proper translation in Russian |
| that could be shown as one word. |
| The word “готовка” (“gotovka”) has a little bit of an informal connotation. |
| It would be better to use the verb “готовить” (“gotovit’”), which means "to cook". |
| “Моё хобби - готовить” |
| (Moyo chobbi - gotovit’). |
Comments
Hide