Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuriy: Hello and welcome back to RussianPod101.com. This is Lower Intermediate, Season 2, lesson 24 - Should You See a Russian Folk Healer? I’m Yuriy.
Elena: С вами Елена. Всем привет.
Yuriy: In this lesson, you’ll learn how to use the prefix [про-].
Elena: The conversation takes place at the hospital.
Yuriy: The speakers are strangers, so they’ll be using formal Russian. Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Доктор: Проходите, садитесь. На что жалуетесь?
Михаил: Вчера проходил мимо вашей больницы, поскользнулся и упал. Очень болит колено.
Доктор: Так, посмотрим. Здесь больно?
Михаил: Да!
Доктор: А здесь? Теперь выпрямите ногу и согните...Так....Ничего страшного, перелома нет, это просто ушиб. Но вам следует пройти курс лечения в нашей клинике.
Михаил: Надо принимать лекарства?
Доктор: Желательно. Но если вы не хотите, я могу порекомендовать вам народные средства.
Михаил: Буду благодарен. Я просто не сторонник лекарств.
Доктор: И это правильно.
Yuriy: Now let’s hear it with the English translation.
Доктор: Проходите, садитесь. На что жалуетесь?
Yuriy: Come in, sit down. What’s bothering you?
Михаил: Вчера проходил мимо вашей больницы, поскользнулся и упал. Очень болит колено.
Yuriy: Yesterday I was walking past your hospital, slipped and fell down. My knee hurts very much.
Доктор: Так, посмотрим. Здесь больно?
Yuriy: Alright, let's see. Does it hurt here?
Михаил: Да!
Yuriy: Yes!
Доктор: А здесь? Теперь выпрямите ногу и согните...Так....Ничего страшного, перелома нет, это просто ушиб. Но вам следует пройти курс лечения в нашей клинике.
Yuriy: And here? Now straighten your legs and bend ... So .... Do not worry, there’s no fracture, it's just a bruise. But you should undergo treatment in our clinic.
Михаил: Надо принимать лекарства?
Yuriy: Do I need to take medicine?
Доктор: Желательно. Но если вы не хотите, я могу порекомендовать Вам народные средства.
Yuriy: It would help, but if you don’t want, I can recommend you some folk remedies.
Михаил: Буду благодарен. Я просто не сторонник лекарств.
Yuriy: I’d be grateful. I’m not a supporter of medicine.
Доктор: И это правильно.
Yuriy: Rightly so.
POST CONVERSATION BANTER
Yuriy: Elena, do you believe in folk remedies?
Elena: Yes I do, and I think many Russians do.
Yuriy: I ‘ve heard there are a lot of folk healers in Russia.
Elena: That’s right. The most reputable ones are old women who live in villages and gather healing grasses to make healing liqueurs.
Yuriy: It’s also considered normal to ask a doctor whether he or she knows some folk cures. And many doctors do recommend some easy treatments with grasses. It can be very efficient. But there’s probably a problem with swindlers too, right?
Elena: Certainly, and nowadays the Russian government is trying to fight against swindlers pretending to be healers. So, you have to be careful.
Yuriy: I see.
VOCAB LIST
Yuriy: Now, let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is:
Elena: выпрямить [natural native speed]
Yuriy: to straighten
Elena: выпрямить [slowly - broken down by syllable]
Elena: выпрямить [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: поскользнуться [natural native speed]
Yuriy: to slip
Elena: поскользнуться [slowly - broken down by syllable]
Elena: поскользнуться [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: согнуть [natural native speed]
Yuriy: to bend
Elena: согнуть [slowly - broken down by syllable]
Elena: согнуть [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: перелом [natural native speed]
Yuriy: break, broken bone, fracture
Elena: перелом [slowly - broken down by syllable]
Elena: перелом [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: следовать [natural native speed]
Yuriy: should, to follow
Elena: следовать [slowly - broken down by syllable]
Elena: следовать [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: сторонник [natural native speed]
Yuriy: supporter
Elena: сторонник [slowly - broken down by syllable]
Elena: сторонник [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: желательно [natural native speed]
Yuriy: it's desirable
Elena: желательно [slowly - broken down by syllable]
Elena: желательно [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: народное средство [natural native speed]
Yuriy: folk remedy
Elena: народное средство [slowly - broken down by syllable]
Elena: народное средство [natural native speed]
Yuriy: Next:
Elena: упасть [natural native speed]
Yuriy: to fall
Elena: упасть [slowly - broken down by syllable]
Elena: упасть [natural native speed]
Yuriy: And Last:
Elena: быть благодарным [natural native speed]
Yuriy: to be grateful
Elena: быть благодарным [slowly - broken down by syllable]
Elena: быть благодарным [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Yuriy: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Elena: “быть благодарным,” which means “to be grateful.” This is the short version of the adjective “благодарный,” which means “grateful.”
Yuriy: “благодарный” derives from two old Russian words, “благо,” meaning “a good thing,” or “blessing” and “дарить,” which means “to give, to present.” So, “благодарный” is a person “who is giving blessings, or good things.”
Elena: The masculine form is - благодарен, the feminine is - благодарна, neuter is - благодарно, and plural is - благодарны.
Yuriy: For example...
Elena: Я благодарна тебе за помощь.
Yuriy: “I am grateful for your help.”
Elena: Я благодарен вам за приглашение.
Yuriy: “I am grateful for your invitation.” OK, what’s the next word for this lesson?
Elena: The next word for this lesson is the verb “упасть” which can be translated as “to fall.”
Yuriy: It is often used in word combinations like...
Elena: упасть духом
Yuriy: meaning “to lose courage/heart”
Elena: упасть в обморок
Yuriy: “to faint (away).” Let’s give some sample sentences.
Elena: Sure! Цены на помидоры упали.
Yuriy: “Prices for tomatoes have fallen.”
Elena: Пьяный упал в яму и сломал ногу.
Yuriy: “A drunk man fell into the pit and broke his leg.” For more examples and explanations please check the lesson notes. Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Yuriy: In this lesson, you’ll learn how to use the prefix [про-].
Elena: The main meaning of this prefix is “to move past, through.”
Yuriy: The prefix [про-] has both spatial and temporal meanings. The first meaning is “to move through an object or some space (place)” or “to pass by some object or place without stopping.”
Elena: It is mainly used with verbs expressing motion and verbs denoting objects splitting into pieces, such as бить meaning “to hit,” рубить meaning “to chop,” резать meaning “to cut,” ломать meaning “to break” and so on.
Yuriy: The verbs with the prefix [про-] are used with such prepositions as...
Elena: мимо
Yuriy: “past”
Elena: по
Yuriy: “on, along”
Elena: сквозь
Yuriy: “through” and others. Here are some examples of its usage.
Elena: Когда я проходил мимо магазина, он был закрыт.
Yuriy: “When I was walking past the shop, it was closed.”
Elena: Лодка проплыла мимо нас.
Yuriy: “The boat sailed past us.” The prefix [про-] can indicate that a certain period of time was, or will be, totally occupied by some action. The action is or was limited by time and space. For example...
Elena: Я прожил в Токио целых десять лет.
Yuriy: “I was living in Tokyo for 10 years.”
Elena: Я проспал целые сутки.
Yuriy: “I slept the whole day.”
Elena: Она проболела целый месяц.
Yuriy: “She was ill for a month.” Some verbs used with the prefix [про-] have the meaning of “failure” or “action that was a mistake.” For example...
Elena: проговориться
Yuriy: “to let words slip out”
Elena: Я тебе сейчас расскажу очень большой секрет, только ты смотри, никому не проговорись! Я решил жениться!
Yuriy: “I'll tell you a very big secret, just be careful, don't tell it to anyone (don't let the words to slip out)! I decided to get married!”
Elena: Or another word - просчитаться
Yuriy: “to miscalculate.” For example...
Elena: Я думал, что мой бизнес-план принесёт много денег, но я просчитался.
Yuriy: “I thought that my business plan would bring a lot of money, but I miscalculated.” There are many more important rules about the usage of the prefix “про” in the lesson notes, so be sure to check them out.

Outro

Yuriy: Okay, and that brings us to the end of this lesson!
Elena: Спасибо, что были с нами.
Yuriy: See you in our next lesson. Bye everyone!
Elena: До скорой встречи!

Comments

Hide