Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuriy: Hello everyone! I’m Yuriy, and welcome to RussianPod101.com. This is Lower Intermediate, Season 2 Lesson 1 - How Good Are You at Your Russian Job?
Elena: Привет, меня зовут Елена. В этих уроках вы узнаете много нового о русском языке и русcкой культуре.
Yuriy: You will learn a lot of new grammar and idiomatic expressions that you can use in daily life.
Elena: Уроки включают в себя как ситуации из ежедневного общения, так и диалоги в официальном стиле.
Yuriy: In this lesson, you'll learn about plural nouns and adjectives in the prepositional case.
Elena: The conversation takes place at the office.
Yuriy: The speakers are in a business relationship, so they’ll be using formal Russian. Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Иван Петрович: Наталья, завтра у нас в офисе будут проходить очень важные переговоры о новых поставках нашего оборудования. Вы подготовили все необходимые материалы? Контракты готовы?
Наталья: Бизнес-предложение готово, а контракты как раз сейчас у нашего юриста. Он хочет просмотреть их еще раз.
Иван Петрович: Хорошо. Проверьте, чтоб на столе в переговорной комнате лежали ручки и блокноты.
Наталья: Хорошо.
Иван Петрович: И ещё, у нас будет презентация, поэтому проверьте проектор.
Наталья: Хорошо, я проверю. Я заказала апельсиновый сок для всех участников..
Иван Петрович: Отлично! Я как раз хотел вас об этом попросить. Вот бы все так ответственно относились к своей работе, как вы!
Yuriy: Now let’s hear it with the English translation.
Иван Петрович: Наталья, завтра у нас в офисе будут проходить очень важные переговоры о новых поставках нашего оборудования. Вы подготовили все необходимые материалы? Контракты готовы?
Yuriy: Natalia, tomorrow very important negotiations on new supplies of our equipment will be held in our office. Have you prepared all the necessary materials? Are the contracts ready?
Наталья: Бизнес-предложение готово, а контракты как раз сейчас у нашего юриста. Он хочет просмотреть их еще раз.
Yuriy: The business proposal is ready and the contracts are at our lawyer's right now. He wants to look through them again.
Иван Петрович: Хорошо. Проверьте, чтоб на столе в переговорной комнате лежали ручки и блокноты.
Yuriy: Good. Check that there will be pens and notebooks on the table in the meeting room.
Наталья: Хорошо.
Yuriy: Ok.
Иван Петрович: И ещё, у нас будет презентация, поэтому проверьте проектор.
Yuriy: And one more thing, we will have a presentation, so check the projector.
Наталья: Хорошо, я проверю. Я заказала апельсиновый сок для всех участников..
Yuriy: Okay, I'll check. I ordered orange juice for all participants...
Иван Петрович: Отлично! Я как раз хотел вас об этом попросить. Вот бы все так ответственно относились к своей работе, как вы!
Yuriy: Excellent! I was just about to ask you about it. I wish everyone could treat their job so responsibly like you!
POST CONVERSATION BANTER
Yuriy: Elena, I have a Russian friend who always complains that his work is monotonous. In many countries, a stable job that isn’t too difficult is a good thing. Is it not the same for Russian people?
Elena: Well, I think not. Russians, by nature, like jobs where they can apply their creativity and wit, where they'll be able to make their own decisions. I guess monotonous work makes them feel kind of depressed rather than satisfied from a stable life.
Yuriy: I see. So would you say it’s hard for Russian workers to follow rules and regulations?
Elena: Of course they’ll do their best to follow the rules for work but unconsciously, they might try break the rules and do everything their own way.
Yuriy: That's interesting. But for now, let’s move on to the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Yuriy: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Elena: переговоры [natural native speed]
Yuriy: negotiations
Elena: переговоры [slowly - broken down by syllable]
Elena: переговоры [natural native speed]
: Next:
Elena: подготовиться [natural native speed]
Yuriy: to prepare
Elena: подготовиться [slowly - broken down by syllable]
Elena: подготовиться [natural native speed]
: Next:
Elena: контракт [natural native speed]
Yuriy: contract
Elena: контракт [slowly - broken down by syllable]
Elena: контракт [natural native speed]
: Next:
Elena: просмотреть [natural native speed]
Yuriy: look through/over
Elena: просмотреть [slowly - broken down by syllable]
Elena: просмотреть [natural native speed]
: Next:
Elena: переговорная комната [natural native speed]
Yuriy: conference room, meeting room
Elena: переговорная комната [slowly - broken down by syllable]
Elena: переговорная комната [natural native speed]
: Next:
Elena: как раз [natural native speed]
Yuriy: just, exactly
Elena: как раз [slowly - broken down by syllable]
Elena: как раз [natural native speed]
: Next:
Elena: проверить [natural native speed]
Yuriy: to check, to examine
Elena: проверить [slowly - broken down by syllable]
Elena: проверить [natural native speed]
: Next:
Elena: ответственно [natural native speed]
Yuriy: responsible
Elena: ответственно [slowly - broken down by syllable]
Elena: ответственно [natural native speed]
: Next:
Elena: вот бы [natural native speed]
Yuriy: I wish, it would be a good thing (idea)
Elena: вот бы [slowly - broken down by syllable]
Elena: вот бы [natural native speed]
: And Last:
Elena: поставка [natural native speed]
Yuriy: delivery, supply
Elena: поставка [slowly - broken down by syllable]
Elena: поставка [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Yuriy: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first key word for this lesson is the adverb...
Elena: “как раз”, which can be translated as “just” or “exactly”.
Yuriy: This adverb has several usages. You use the adverb “как раз” when you want to express that clothes or shoes are exactly the size you need.
Elena: In other words, something fits you.
Yuriy: Can you give us an example, Elena?
Elena: Эти ботинки мне как раз.
Yuriy: These boots are just my size.
Elena: Эти штаны велики, эти малы, а вон те как раз.
Yuriy: “These pants are big, these are small, and those are just want I need.” The next meaning of this word is, "at the right moment or place," or something is exactly what we need. It can be translated into English as “exactly”, “right now”. For example...
Elena: Это как раз то, что мне нужно.
Yuriy: “This is exactly what I need.”
Elena: Ты как раз вовремя. Я только что приготовила ужин.
Yuriy: “You're just in time, I've just finished cooking dinner.” Okay! And what is the last key vocab for this lesson?
Elena: It's the expression “вот бы”, which can be translated as “I wish” or “it would be a good thing”.
Yuriy: You use this expression when you want to express your desire or hope. For example...
Elena: Вот бы поехать на Мальдивы!
Yuriy: I wish I could go to the Maldives.
Elena: Вот бы все дети на земле были здоровыми!
Yuriy: “I wish all children in the world were healthy.” Okay, great job! Now, onto the grammar.

Lesson focus

Yuriy: In this lesson, you’ll learn about the formation of plural nouns and adjectives in the Prepositional case.
Elena: Plural nouns put in the Prepositional case can have the following endings - [-ах], [-ях], [-иях] and [-ьях]. The ending [-ах] has masculine, feminine, and neuter nouns, which in the Nominative case singular form has the following endings...
Yuriy: Masculine nouns with a stem ending in a [consonant];
Feminine and masculine nouns ending in [-а];
Neuter nouns ending in [-o];
Hmm, this seems a bit complicated. Can you give us an example, Elena?
Elena: Lets take the noun “экзамен” which means "exam." This is a masculine noun ending in a consonant. All we need to do is to add the ending [-ах]. So экзамен becomes экзаменах.
Yuriy: Another example, please?
Elena: картина meaning "picture," which is a feminine noun, will become картинах. Here, we replaced the ending [а] with [-ах].
Yuriy: And now an example with neuter nouns.
Elena: лекарство meaning “medicine” will become лекарствах. Just replace [o] with [ах].
Yuriy: The ending [-ях] has masculine, feminine, and neuter nouns, which in the Nominative case singular form have the following endings...
Elena: Masculine nouns ending in [-ь], [-й] or [-я];
Feminine nouns ending in [-я] or [-ь];
Neuter nouns ending in [-e]
Yuriy: For example.
Elena: идея meaning "idea" will become идеях. Море meaning "sea" will become морях and трамвай meaning "street car," will become трамваях.
Yuriy: Great! The ending [-иях] has masculine, feminine, and neuter nouns which in the Nominative case have the following endings...
Elena: Masculine nouns ending in [-ий];
Feminine nouns ending in [-ия];
Neuter nouns ending in [-иe].
Yuriy: For example...
Elena: история meaning "story," will become - историях. санаторий meaning "health resort" will be санаториях.
Yuriy: Listeners, please note that a few nouns have a [-ьях] ending. You can take a look at these in the lesson notes. Now, let's move on to adjectives. The plural adjectives in the Prepositional case have the endings...
Elena: [-ых] and [-их].
Yuriy: To form plural forms of adjectives in Prepositional case, you use the ending [-ых].
Elena: весёлый meaning “cheerful” becomes весёлых; умный meaning “clever” becomes умных
Yuriy: As you can see, we just replace the endings of the Nominative case with the ending [-ых] .
Elena: That’s right. Let's take the word “жаркий” meaning “hot”. The ending is [ий] жарк - ий, жаркий. The plural prepositional is жарк -их, жарких.
Yuriy: However, if an adjective has a stem ending in a soft consonant or [г], [к], [х], [ж], [ч], [ш], or [щ], the ending will be [-их]. For example...
Elena: Рабочий meaning "working," becomes рабочих. The adjective “рабочий” has a stem ending in [-ч] , рабоч, so that's why we use the ending [-их] instead of [-ых]. Ранний meaning "early" becomes ранних. весенний meaning "spring" becomes весенних.
Yuriy: Listeners, for more information and explanations of this lesson, please check the lesson notes. And if you have any questions or comment, leave us a message at RussianPod101.com.
Elena: We’re here to help!

Outro

Yuriy: Well, that’s all for this lesson. We hope you enjoyed it!
Elena: In the next lesson, you’ll learn a lot of new words and expressions.
Yuriy: Thanks for listening everyone! See you next time! До скорой встречи!
Elena: Пока -пока
MARKETING PIECE
Elena: Get instant access to all of our language learning lessons.
Yuriy: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons!
Elena: Download the lessons or listen or watch online...
Yuriy: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere.
Elena: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time...
Yuriy: ...or skip around to different levels. It’s up to you!
Elena: Instantly access them all right now at RussianPod101.com

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

RussianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! Would you like to get a job in Russia? 

RussianPod101.com Verified
Sunday at 02:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello James Martin,


The difference is the same as in English "delivery" and "supply".


"доставка" is "delivery" - the action of delivering letters, parcels, or goods: from Amazon, pizza, food etc.


"поставка" - "supply"- the action of providing something that is wanted or needed, often in large quantities and over a long period of time, for companies. It is used in legal contracts. Companies often conclude a Supply agreement/contract - an agreement by which a seller promises to supply all of the specified goods or services that a buyer needs over a certain time and at a fixed price, and the buyer agrees to purchase such goods or services exclusively from the seller during that time.


In Supply agreement can be Delivery terms.


Elena

Team RussianPod101.com

James Martin
Monday at 04:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

Elena, you wrote this to John:


‘поставка’ is a legal word. It is commercial "supply" . It is often use in "Supply Agreement" - "Договор поставки".

‘доставка’ is delivery. It can be any kind of delivery.


In answer to his question about the difference between "поставка" и "доставка" Unfortunately, I still don't understand the difference. What is a "commercial 'supply'"? Do you mean it is a formal contract?


Thanks

RussianPod101.com Verified
Thursday at 09:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello john mosbrook,


‘поставка’ is a legal word. It is commercial "supply" . It is often use in "Supply Agreement" - "Договор поставки".


‘доставка’ is delivery. It can be any kind of delivery. For example: Amazon, when you order something on Internet etc. You can also use this word in Supply Agreement regarding how the delivery of goods will be (by ship, by plane, door-to-door delivery ect.


Elena

Team RussianPod101.com

john mosbrook
Wednesday at 10:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Elena,


Would you please explain why 'поставка' (delivery) and 'доставка' (delivery) both mean delivery but 'поставка' is used in the context of this lesson and is correct, whereas 'доставка' is incorrect. Does Russian differentiate between commercial deliveries, residential deliveries and bulk deliveries (grain, etc.)?

RussianPod101.com Verified
Wednesday at 04:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Michael,


Thank you for posting.

We’ll consider your feedback for our future development.

Let us know if you have any question.

Cheers,

Lena

Team RussianPod101.com

michael noreika
Thursday at 09:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

I really enjoy your course . It helps a lot. In the lesson notes the accent marks are not written. Often I have no idea where the accent falls. It would really help if the accents were written. Russians know by intuition. Americans often have no idea. Thanks.

RussianPod101.com Verified
Sunday at 09:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello john mosbrook,


There is no mistake. ‘доставка’ is incorrect.


Elena


Team RussianPod101.com

john mosbrook
Saturday at 12:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Error in Dialogue line #2: 'поставка' (delivery) should be 'доставка'. The error is repeated in the vocabulary list.

RussianPod101.com Verified
Friday at 04:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robert,


Thank you for the question. If you haven't used, I'd like to ask you to try out My Feed Feature. The files will be named after the title, and you'll be able to manage them easily on iTunes.

https://www.russianpod101.com/learningcenter/account/myfeed


Please note that only Premium and Premium Plus subscribers are able to use this feature.


Thank you

Jae

Team RussianPod101.com

Robert Matfin
Thursday at 09:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! I really love your podcast. Would it be possible for the download files to be labelled? When you download them all it would be loads easier to manage if the files were labelled, and not just given an abstract file name.


Thank you)