| Welcome to Can-Do Russian by RussianPod101.com. |
| In this lesson, you’ll learn how to ask for clarification in Russian. |
| For example, "Excuse me, can you repeat that?" is |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh’ povtorit'?) |
| Marina Maslova meets her neighbor, Daniil Denisenko , for the first time in the lobby of their building. |
| Daniil introduces himself but Marina doesn’t catch his name and asks for clarification. |
| Before you hear the conversation, let's preview some of its key components, |
| повторить (povtorit') |
| "repeat" |
| повторить |
| повторить |
| Listen to the conversation, and focus on Marina 's request. |
| Ready? |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) |
| Once more with the English translation. |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| "Nice to meet you. I’m Daniil." |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| "Excuse me, can you repeat that?" |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) |
| "I’m Daniil." |
| Let's break down the conversation. |
| Do you remember how Daniil introduces himself? |
| "Nice to meet you. I’m Daniil." |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| First is the expression Приятно познакомиться (Priyatno poznakomit'sya), meaning "Nice to meet you." Приятно познакомиться (Priyatno poznakomit'sya). |
| Let's start with приятно (priyatno), literally "pleasantly." Приятно . Приятно. |
| Next is познакомиться (poznakomit'sya), literally "to get acquainted." Познакомиться . Познакомиться. |
| Together, it's Приятно познакомиться (Priyatno poznakomit'sya), literally, "Pleasantly to get acquainted," but translates as "Nice to meet you." Приятно познакомиться (Priyatno poznakomit'sya). |
| This phrase can be used in many contexts and is appropriate for both formal and informal situations. |
| Do you remember how Daniil Denisenko says, |
| "I’m Daniil" |
| Меня зовут Даниил (Menya zovut Daniil). |
| First is меня (menya), "me." Меня . Меня. |
| After this is зовут (zovut), "[they] call." Зовут . Зовут. |
| Note, зовут (zovut) is the shortened form of они зовут (oni zovut), "they call." In Russian, они (oni), "they," is usually omitted. |
| Зовут (Zovut) is from the verb звать (zvat'), "to call." звать (zvat'). |
| Together it's меня зовут (menya zovut). Literally, "me [they] call," but it translates as "I am." Меня зовут. |
| Next is the name, Даниил (Daniil). "Daniil." Даниил . Даниил. |
| All together, it's Меня зовут Даниил (Menya zovut Daniil). Literally, "Me [they] call Daniil," but it translates as "I’m Daniil." |
| Together, it’s Меня зовут Даниил (Menya zovut Daniil). "[I]’m Daniil." Меня зовут Даниил. |
| All together, it’s "Nice to meet you. I'm Daniil." Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Marina can’t catch his name. |
| Do you remember how she asks, |
| "Excuse me. Can you repeat that? |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| First is извини (izvini). "Excuse [me]." Извини . Извини. |
| Note: извини (izvini) is the informal form of "Excuse [me]." Извини. In this conversation, Daniil and Marina are of similar age, so the informal извини (izvini) is more natural. |
| Извини (izvini) is from the verb извинить (izvinit’), "to excuse". Извинить (Izvinit’) |
| Next is можешь (mozhesh'), "[you] can," as in you are able. Можешь . Можешь. |
| Note: "you" is understood from the context. |
| Можешь (mozhesh') is from the verb мочь (moch’), "can". Мочь. |
| Next is повторить (povtorit’), "repeat." Повторить . Повторить. |
| Together, можешь повторить (mozhesh' povtorit') literally means, "[you] can repeat," but in this context, it translates as "can [you] repeat [that]?" Можешь повторить? |
| All together, Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) Literally, "Excuse [me], [you] can repeat," but translates as "Excuse me, can you repeat [that]?" |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Note: [that] is added to the translation, but there is no corresponding word in Russian. |
| Finally, do you remember how Daniil says, |
| "I’m Daniil." |
| Hint, you’ve heard it before. |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) "I’m Daniil." |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) |
| In this lesson, you learned how to ask for clarification in an informal situation: |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| "Excuse [me], can [you] repeat [that]?" |
| To ask for clarification in a formal situation: |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit'?) |
| "Excuse [me], can [you] repeat [that]?" |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit'?) |
| Note the two changes in the formal form. |
| First, извините (izvinite), replaces извини (izvini). |
| Извините (Izvinite), "Excuse me," formal form. Извините . Извините. |
| Извините (Izvinite), is the second person plural form of the verb извинить (izvinit’), meaning "to excuse." извинить (izvinit’) |
| Second, можете (mozhete) replaces можешь (mozhesh’). |
| Можете (mozhete), "[you] can" when using formal Russian. Можете. Можете. |
| Можете (mozhete) means "you can," as in "you all can." It's the second person plural form of the verb мочь (moch’), "to be able." |
| The second person plural is used for formal situations when addressing a single person. |
| Let’s look at the expressions once more. First you will hear informal expressions, followed by their formal counterparts. |
| Listen and repeat. |
| Извини. (Izvini.) |
| "Excuse me." |
| Извини. (Izvini.) |
| Можешь повторить? (Mozhesh’ povtorit'?) |
| "Can you repeat?" |
| Можешь повторить? (Mozhesh’ povtorit'?) |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| "Excuse me, can you repeat that?" |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Извините. (Izvinite.) |
| "Excuse me." (polite) |
| Извините. (Izvinite.) |
| Можете повторить? (Mozhete povtorit'?) |
| "Can you repeat?" (polite) |
| Можете повторить? (Mozhete povtorit'?) |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| "Can you repeat that?" (polite) |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
| "I don't understand." |
| Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| "Can you speak more slowly?" |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Did you notice the new expressions we used? |
| Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
| "I don't understand." |
| Я не понимаю. (Ya ne ponimayu) Literally means "I not understand," but it translates as "I don't understand." Я не понимаю. |
| Next is |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| "Can you speak more slowly?" |
| First is можешь (mozhesh’), "[you] can." Можешь. |
| Next is говорить (govorit’), "speak." Говорить. |
| Last is медленнее (medlenneye), "slower" is медленнее (medlenneye). |
| Медленнее (Medlenneye) Is from the adjective медленный (medlennyy), "slow." Медленный. |
| All together its Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| "Can you speak slower?" Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Let’s review the key vocabulary. |
| Можете (Mozhete) |
| "can you" (formal) |
| Можете . Можете. |
| Повторить (Povtorit’) |
| "To repeat" |
| Повторить . Повторить. |
| Говорить (Govorit’) |
| "To speak" |
| Говорить . Говорить |
| Медленнее (Medlenneye) |
| "Slower" |
| Медленнее . Медленнее |
| Let's review. |
| Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after the native speaker, focusing on pronunciation. |
| Ready? |
| Do you remember the informal way to say, |
| "Excuse me?" |
| извини (izvini) |
| извини (izvini) |
| And how to say "repeat?" |
| повторить (povtorit’) |
| повторить (povtorit’) |
| Do you remember how Marina asks, |
| "Excuse me, can you repeat that?" |
| Remember she uses informal Russian. |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Извини, мо́жешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Do you remember how to say |
| "Nice to meet you." |
| Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit'sya.) |
| Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit'sya.) |
| And how to say "Daniil" in Russian? |
| Даниил (Daniil) |
| Даниил (Daniil) |
| Do you remember how to say, |
| "My name is Daniil?" |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) |
| Меня зовут Даниил. (Menya zovut Daniil.) |
| Do you remember how Daniil says, |
| "Nice to meet you. I’m Daniil." |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Do you remember the formal way to say, |
| "Excuse me." |
| Извините (izvinite) |
| Извините (izvinite) |
| And the formal way to say, |
| "Can you repeat that?" |
| Можете повторить? (Mozhete povtorit’?) |
| Можете повторить? (Mozhete povtorit’?) |
| Do you remember the formal way to say, |
| "Excuse me, can you repeat that?" |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Do you remember how to say "speak?" |
| говорить (govorit’) |
| говорить (govorit’) |
| And how to say "slower?" |
| медленнее (medlenneye) |
| медленнее (medlenneye) |
| Do you remember how to say, |
| "Can you speak slower?" |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Let's practice. |
| Imagine you're Mikhail Maslov . Daniil introduces himself, but you can’t catch his name. |
| Ask him to repeat it using informal Russian. |
| Ready? |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Даниил. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Daniil.) |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Listen again and repeat. |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
| Let's try another. |
| Imagine you're Daniil . Milena Maslova introduces herself, but you can’t catch her name. |
| Use formal Russian. |
| Ready? |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Милена. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Milena.) |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Listen again and repeat. |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
| Let’s try one more. |
| Imagine you're Daniil . Ask Marina Maslova to speak slower. |
| Ready? |
| Приятно познакомиться. Меня зовут Марина. (Priyatno poznakomit'sya. Menya zovut Marina.) |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Listen again and repeat. |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
| This is the end of this lesson. |
| In this lesson, you learned how to ask for clarification in Russian. This plays an essential role in the larger skill of getting clarification on things when you're speaking Russian. |
| Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. |
| What's next? |
| Show us what you can do. |
| When you're ready, take your assessment. |
| You can take it again and again, so try anytime you like. |
| Our teachers will assess it, and give you your results. |
| Keep practicing — and move on to the next lesson! |
Comments
Hide