Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yura: Привет всем, с Вами – RussianPod101.com, я – Yura.
Svetlana: А я – Svetlana, здравствуйте, welcome to Intermediate Season 1, Lesson 13, A Missing Child in Russia.
Yura: In this lesson, we will learn about adjectives and some prefixes to form adjectives with the opposite meanings.
Svetlana: The conversation takes place in a mall…
Yura: and it is between a mom who has lost her child in the mall and an employee of the store.
Svetlana: The speakers don’t know each other so the conversation will be in formal Russian.
Yura: All right, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Мама Извините, я потеряла своего маленького сына в толпе. Можно дать объявление о розыске по громкой связи?
Служащий Да, конечно. Опишите своего сына.
Мама Ему 7 лет, но выглядит старше. Рост – примерно 130 см. Одет в зелёные штаны и красный свитер, в руках у него большая игрушечная машина. Зовут Максим.
Служащий Так вот же он! Прячется от Вас...
Yura: Let’s listen to the conversation one time slowly.
Мама Извините, я потеряла своего маленького сына в толпе. Можно дать объявление о розыске по громкой связи?
Служащий Да, конечно. Опишите своего сына.
Мама Ему 7 лет, но выглядит старше. Рост – примерно 130 см. Одет в зелёные штаны и красный свитер, в руках у него большая игрушечная машина. Зовут Максим.
Служащий Так вот же он! Прячется от Вас...
Yura: Let’s listen to the conversation with English translation.
Мама Извините, я потеряла своего маленького сына в толпе. Можно дать объявление о розыске по громкой связи?
Yura: Excuse me; I lost my little son in the crowd. Is it possible to do an announcement on the loudspeaker?
Служащий Да, конечно. Опишите своего сына.
Yura: Yes, of course. Describe your son.
Мама Ему 7 лет, но выглядит старше. Рост – примерно 130 см. Одет в зелёные штаны и красный свитер, в руках у него большая игрушечная машина. Зовут Максим.
Yura: He is 7 years old, but looks older. His height is about 130 centimeters. He's dressed in green pants and a red sweater, and he has a big toy car in his hands. His name is Maxim.
Служащий Так вот же он! Прячется от Вас...
Yura: Here he is! Hiding from you...
POST CONVERSATION BANTER
Yura: Thank god this mother could find her little son!
Svetlana: Yes, she was really lucky. Everyday you hear that terrible news about lost children who were never found.
Yura: But it is not the case here. He was found very easily thanks to his brightly colored clothes and the toy he was holding..
Svetlana: yes, I am surprised the mother didn’t say the color of his hair or eyes..
Yura: ah, but it is not helpful since most of Russians are blonde with blue eyes..
Svetlana: that’s not so true...there are more than 100 ethnic groups in Russia, so Russians can be blond, red-headed, have dark hair, dark eyes; all combinations are possible.
Yura: Ok, then let's get to the vocabulary for this lesson!
VOCAB LIST
Yura: The first word is,
Svetlana: Извинить [natural native speed]
Yura: Excuse
Svetlana: Извинить [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Извинить [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Потерять [natural native speed]
Yura: Lose
Svetlana: Потерять [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Потерять [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Толпа [natural native speed]
Yura: Crowd
Svetlana: Толпа [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Толпа [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Описать [natural native speed]
Yura: Describe
Svetlana: Описать [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Описать [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Рост [natural native speed]
Yura: Height
Svetlana: Рост [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Рост [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Быть одетым [natural native speed]
Yura: Be dressed
Svetlana: Быть одетым [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Быть одетым [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: свитер [natural native speed]
Yura: sweater
Svetlana: свитер [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: свитер [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Игрушечный [natural native speed]
Yura: Toy
Svetlana: Игрушечный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Игрушечный [natural native speed]
Yura: Next is,
Svetlana: Вот [natural native speed]
Yura: Here is, This is how
Svetlana: Вот [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Вот [natural native speed]
Yura: Last is
Svetlana: Прятаться от [natural native speed]
Yura: Hide from
Svetlana: Прятаться от [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Прятаться от [natural native speed]]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Yura: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Svetlana: The first word is извинить which means “to excuse”. It is used to draw someone’s attention or to stop someone in the street, just like in English. For example,
Yura: Excuse me, can you tell me what time it is?
Svetlana: извините, вы не скажете, который час?
Yura: wonderful, the next word is потерять which means...
Svetlana: ‘to lose’ and is used with a noun in accusative case. For example, ‘I lost my wallet.’ Я потерял мой кошелёк.
Yura: great, the next word is a noun толпа- ‘crowd,’
Svetlana: and the most frequent collocation is толпа людей- ‘a crowd of people.’
Yura: that was easy, let’s move to the next verb-описать- ‘describe.’
Svetlana: it is a perfective verb. The example in our lesson is to describe people - описать людей.
Yura: great, the next word includes a verb and a participle.
Svetlana: right, быть одетым- ‘be dressed.’ The set phrase will include this verb and a participle set plus a preposition в and a noun in accusative case.
Yura: oh, that sounds complicated, we need an example!
Svetlana: all right. Мальчик одет в брюки. “The boy is dressed in the trousers.”
Yura: the next word is игрушечный, which means ‘toy’ but as an adjective.
Svetlana: for example, игрушечный дом ‘a toy house’
Yura: wonderful, the next word is very short-вот- ‘here is…’ ‘this is how…’
Svetlana: yes, we use this word like in the dialogue, to show something, to draw someone’s attention. вот же он! “There he is!”
Yura: Perfect, and the last word is…
Svetlana: Прятаться от..This verb is imperfective and means ‘to hide (oneself) from…’
Yura: For example, “You can’t hide from these problems anymore.”
Svetlana: Ты больше не можешь прятаться от этих проблем. The perfective verb would be cпрятаться and it means ‘to hide successfully.’
Yura: for example, You can’t hide from your fate.
Svetlana: От судьбы не спрятаться. Oh, a little too dramatic for the end of the section!
Yura: Nah...Well, here is the end of the section.
Svetlana: Now let's go to grammar.

Lesson focus

Yura: In this lesson, we’re going to learn how to use reflexive verbs.
Svetlana: These are the verbs with the ending –ся or –сь. They can be formed from many non-reflexive verbs and show that the action in the sentence affects the person or thing that does the action.
Yura: For example, Одевать- ‘dress someone’
Svetlana: Одеваться- ‘get dressed’
Yura: Порезать- ‘cut’
Svetlana: Порезаться- ‘cut oneself
Yura: In other words, the ending ся gives the meaning “do something to oneself” so most of the sentences with…-self can be translated only with the verb.
Svetlana: for example, Я порезался, когда готовил салат.
Yura: “I cut myself when I was making a salad.” You said порезался, is this a masculine or feminine ending?
Svetlana: masculine, the feminine would be порезалась.
Yura: reflexive verb are formed with the endings – ся and –сь. Are there any rules to understand better when we should use one over the other?
Svetlana: yes, there are. We add the ending - ся to it. First, infinitives
Yura: for example, Одеваться- ‘get dressed,’ Прятаться- ‘hide oneself’
Svetlana: Second, verbs in the present tense:
Yura: Одевается- gets dressed, Прячется- ‘hides oneself’
Svetlana: Third, verb in the past tense in masculine gender
Yura: Одевался- got dressed, Прятался- ‘hid himself’
Svetlana: We add the ending –сь to the verbs in the past tense in feminine and neuter gender
Yura: Одевалась- ‘got dressed,’ Пряталась- ‘hid herself’ - this is feminine gender
Svetlana: Одевалось- got dressed, Пряталось- ‘hid oneself’ - this is neuter
Yura: Can we form reflexive verbs from any non-reflexive verb ?
Svetlana: almost, but it gives the verb a slightly different meaning. First of course there is a reflexive meaning “to do something to oneself” For example, Извинить-извиниться
Yura: ‘excuse’ - ‘excuse oneself’
Svetlana: Потерять-потеряться
Yura: ‘lose’- ‘lose oneself’
Svetlana: Прятать-прятаться
Yura: ‘hide’ – ‘hide oneself’
Svetlana: Then, we can create an impersonal verb Хотеть- хотеться
Yura: ‘want’ - ‘feel like’
Svetlana: Спать-спаться
Yura: ‘sleep’ - ‘get to sleep’
Svetlana: перед экзаменом мне не спится.
Yura: “I can get to sleep before the exam.” But it is you who doesn’t sleep! Why is it impersonal?
Svetlana: well, I can’t control it, can I? so I guess that’s why it is impersonal.
Yura: I see. Let’s go over the verbs in our vocabulary to see if we can make them reflexive.
Svetlana: ok, well we have already done: извинить- извиниться,
Yura: ‘excuse someone’- ‘excuse oneself’
Svetlana: and we had потерять- потеряться-
Yura: ‘lose’- ‘get lost,’
Svetlana: одеть-одеться-
Yura: ‘dress’- ‘get dressed,’
Svetlana: прятать-прятаться-
Yura: ‘hide'-be hidden.
Svetlana: And one we haven't mentioned before описать-описàться.-
Yura: which means "describe- misspell". As you can notice, the perfective verb has a slightly different meaning.
Svetlana: now that you mention that, описать-описàться have completely different meanings- описать means ‘to describe’ and описàться means ‘misspell something.’ And be careful with the accent as well- if you say опѝсаться this would mean ‘pee oneself.’ So be careful.
Yura: haha, I will be careful.
Svetlana: ok, and there are some verbs that exist only in the reflexive form. For example, Смеяться
Yura: to laugh
Svetlana: Надеяться
Yura: to hope
Svetlana: Кланяться
Yura: to bow
Svetlana: and many many others. Well, I guess this is all I wanted to tell you about reflexive verbs in this lesson. Any questions?
Yura: I guess it is pretty straightforward.

Outro

Yura: Attention perfectionists! You're about to learn how to perfect your pronunciation.
Svetlana: Lesson Review Audio Tracks.
Yura: Increase fluency and vocabulary fast with these short, effective audio tracks.
Svetlana: Super simple to use. Listen to the Russian word or phrase...
Yura: then repeat it out loud in a loud clear voice.
Svetlana: You'll speak with confidence knowing that you're speaking Russian like the locals.
Yura: Go to RussianPod101.com, and download the Review Audio Tracks right on the lesson page today. See you, dear listeners, in our next lesson.
Svetlana: пока пока!
Yura: Bye-bye!

Comments

Hide