Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yura: Привет всем, с Вами – RussianPod101.com, я – Yura.
Svetlana: А я – Svetlana, здравствуйте, welcome to Intermediate Season 1 , Lesson 12 - A Bit of Juicy Russian Gossip.
Yura: In this lesson, we will learn about adjectives and some prefixes to form the adjectives with the opposite meanings.
Svetlana: the conversation takes place in a cafe…
Yura: and it is between Anya and her friend Vitya...they are discussing some juicy news..
Svetlana: The speakers are friends so they will use informal Russian.
Yura: all right, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Витя Почему Ваня и Таня расстались?
Аня Таня говорит, что у Вани невыносимый характер.
Витя Правда? Мне казалось, он такой спокойный, домашний, добрый и безотказный...
Аня Да, но Кате он кажется скучным, ленивым и безвольным.
Витя Это потому, что она сама слишком энергичная и даже немного сумасшедшая!
Аня Да, я сама иногда от неё устаю.
Yura: Let’s listen to the conversation one time slowly.
Витя Почему Ваня и Таня расстались?
Аня Таня говорит, что у Вани невыносимый характер.
Витя Правда? Мне казалось, он такой спокойный, домашний, добрый и безотказный...
Аня Да, но Кате он кажется скучным, ленивым и безвольным.
Витя Это потому, что она сама слишком энергичная и даже немного сумасшедшая!
Аня Да, я сама иногда от неё устаю.
Yura: Let’s listen to the conversation with English translation.
Витя Почему Ваня и Таня расстались?
Yura: Why did Vanya and Tanya break up?
Аня Таня говорит, что у Вани невыносимый характер.
Yura: Tanya says Vanya has an unbearable character.
Витя Правда? Мне казалось, он такой спокойный, домашний, добрый и безотказный...
Yura: Really? I thought he was so calm, a homebody, kind and compliant (ready to help)...
Аня Да, но Кате он кажется скучным, ленивым и безвольным.
Yura: Yes, but to Katya he seems boring, lazy and weak-willed.
Витя Это потому, что она сама слишком энергичная и даже немного сумасшедшая!
Yura: It's because she herself is too energetic and even a bit crazy!
Аня Да, я сама иногда от неё устаю.
Yura: Yeah, I myself get tired of her sometimes.
POST CONVERSATION BANTER
Yura: All right, that was interesting, so some couples broke up … and all I got is that the poor guy Vanya was trashed… boring, lazy and weak-willed…what’s the deal?
Svetlana: Well, we know that Tanya is apparently very energetic so maybe even a normal guy would seem too boring to her.
Yura: and weak-willed? what does it even mean?
Svetlana: calm down, calm down. We don’t even know them and it is not like all girls think about the guys this way…
Yura: But why would you say such a thing anyway?
Svetlana: well, Russian women are famous for their ambitions, nowadays women want it all: family, career, wealth and of course they want a guy who would keep up with them.
Yura: I see. And I heard Russian guys are lazy drunks.
Svetlana: well, most foreigners seem to think so but Russian men like to think about themselves as industrious, hospitable and funny.
Yura: Well, I guess I need more experience with the Russians then.
Svetlana: yes, you will definitely see those sides of Russian mentality.
Yura: Ok, then let's get to the vocabulary for this lesson!
VOCAB LIST
Yura: The first word is...
Svetlana: расстаться [natural native speed]
Yura: to part, separate; to break up
Svetlana: расстаться [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: расстаться [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Невыносимый [natural native speed]
Yura: Unbearable
Svetlana: Невыносимый [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Невыносимый [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Характер [natural native speed]
Yura: Character
Svetlana: Характер [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Характер [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Спокойный [natural native speed]
Yura: Calm
Svetlana: Спокойный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Спокойный [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Безотказный [natural native speed]
Yura: Compliant, ready to help
Svetlana: Безотказный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Безотказный [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Скучный [natural native speed]
Yura: Boring
Svetlana: Скучный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Скучный [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Безвольный [natural native speed]
Yura: Weak-willed
Svetlana: Безвольный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Безвольный [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Энергичный [natural native speed]
Yura: Energetic
Svetlana: Энергичный [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Энергичный [natural native speed]
Yura: Next is
Svetlana: Сумасшедший [natural native speed]
Yura: Crazy
Svetlana: Сумасшедший [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Сумасшедший [natural native speed]
Yura: Last is
Svetlana: Устать от [natural native speed]
Yura: Be tired of
Svetlana: Устать от [slowly - broken down by syllable]
Svetlana: Устать от [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Yura: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Svetlana: The first word is расстаться, which means ‘to break up,’ ‘to say good-bye’ and like in a phrase “I broke up with my boyfriend on his birthday” - Я рассталась с моим парнем на его день рождения. The verb is used with the preposition c and a noun in instrumental case.
Yura: Great, the next word is невыносимый, which means unbearable and in the dialogue we refer to a person we can’t stand. Невыносимый характер-unbearable personality.
Svetlana: this collocation includes our next word- характер, which means ‘personality,’ ‘character.’
Yura: it is easy, it even sounds similar!
Svetlana: yes, you are right. Well, the next word sounds nothing like its English equivalent - спокойный- ‘calm.’ We can say спокойный человек - ‘calm person’ or спокойное море - ‘calm sea.’
Yura: great, the next word is безотказный- and once again it is a feature of character - ‘compliant,’ ‘ready to help.’ For example,
Svetlana: безотказный работник - ‘compliant worker.’ It is easy, so let’s move on to the next word.
Yura All right the next word is скучный - ‘boring.’ For example, ‘a boring movie’ would be
Svetlana: скучный фильм, but we talk about people in this lesson so let’s have another example-скучный собеседник-’a boring converstaion partner.’
Yura: ok, the next three words are usually used to describe people безвольный-’weak-willed,’ энергичный-’energetic,’ and сумасшедший - ‘crazy.’
Svetlana: yes, безвольный literally means ‘no will,’ so obviously it is not a very flattering feature of character. Энергичный sound a little similar to an English word, and ‘crazy’ - сумасшедший literally means ‘gone from his mind,’ ‘lost his mind.’ The second s in the word is not pronounced. Let’s say again - сумасшедший.
Yura: сумасшедший, great. And the last word is ‘to be-’ or ‘get tired of…’ устать от…
Svetlana: This verb is used with the preposition от and a noun in accusative case. It is a perfective verb so usually it is used in the past tense. For example,
Yura: “I am tired of this useless talk.”
Svetlana: Я устал от этого бесполезного разговора.
Yura: (laughs) well hopefully our listeners are not tired of us.
Svetlana: Okay, now let's go to grammar.

Lesson focus

Yura: In this lesson, we’re going to learn how to use adjectives. As you know, adjectives are words denoting the characteristic of an object.
Svetlana: In Russian they match nouns and change according to gender, case and number. They may have full and short forms.
Yura: Just like nouns, adjectives can be changed in 6 cases. We have seen some of the cases in previous lessons, so in this lesson we are going to review and learn all of them in all genders in singular form.
Svetlana: We will take three expressions from the dialogue and go over all the forms in order.
Yura: first we will take an expression in masculine gender- ‘unbearable character’ - невыносимый характер.
Svetlana: right, so the declensions are
N. невыносимый характер
G.невыносимого характера
D.невыносимому характеру
A.невыносимый характер
I.невыносимым характером
P.невыносимом характере
Yura: why do we repeat невыносимый характер in the nominative and accusative case? Are they the same?
Svetlana: Характер is a inanimate noun so the accusative case is identical to the nominative case невыносимый характер
Yura: Ok, let’s go over some animate noun as well.
Svetlana: let’s take невыносимый человек ‘unbearable man’ to see if there is any difference.
Yura: sound perfect.
Svetlana: ok, here it goes.
N. невыносимый человек
G.невыносимого человека
D.невыносимому человеку
A.невыносимого человека
I.невыносимым человеком
P.невыносимом человеке
Yura: The accusative case is identical to the genitive case. невыносимого человека
Svetlana: Great, that’s correct. Animacy of the noun is important when we change the adjective according to the gender and case of the noun. But it matters only when the noun is masculine.
Yur: great, I thought we would have to remember two types of declensions for each gender.
Svetlana: yep, it is good news. For adjectives which go with the neuter nouns, animacy doesn’t matter either.
Yura: great, what are the declensions for the adjective that goes with a noun in the feminine gender?
Svetlana: let’s use the phrase энергичная женщина
N. энергичная женщина
G. энергичной жещины
D.энергичной женщине
A.энергичную женщину
I. энергичной женщиной
P знергичной женщине
Yura: Great, can I try the neuter?
Svetlana: sure, for example, скучное кино
Yura: N. скучное кино
G. скучного кино
D. скучному кино
A. скучное кино
I. скучным кино
P. скучном кино
Yura: that was easy!
Svetlana: you are right, and I am glad you remembered that the word кино doesn’t change its form. I have heard so many people saying кина, кину…
Yura: haha, I am a good learner. Is there anything else?
Svetlana: yes, we are going to learn about some prefixes in Russian. The most frequently used prefixes are без – and не- , they are like the prefixes un-, in-, dis, mis- in English and with their help we can create many adjectives with the opposite meaning.
Yura: for example?
Svetlana: first with the prefix не Красивый- некрасивый
Yura: pretty - not pretty
Svetlana: Приятный- неприятный
Yura: pleasant - unpleasant
Svetlana: Веселый- невеселый
Yura: happy-unhappy
Svetlana: and the same goes with the prefix Без- Безграмотный – грамотный
Yura: illiterate-literate
Svetlana: but sometimes with the prefix the adjective changes a little, although the stem is still the same. For example, Безвольный-волевой
Yura: weak-willed - strong willed. Is there any universal rule for that?
Svetlana: not that I am aware of. I guess this knowledge comes with experience in language so you’d better learn and read to expand your knowledge of adjectives.
Yura: I see, thanks for the tip. Well, that’s it for now, dear listeners.
Svetlana: пока пока!

Outro

Comments

Hide