Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Oxana: [Привет всем, я Оксана!]
Eddie: Eddie here. Gengo Russian Season 1, Lesson 19. Five places you have to see when in Russia.
Oxana: So do you remember what we talked about in our last lesson?
Eddie: Oh yeah, that one definitely spiced up our journey. Remind us of a couple of phrases we learned from it.
Oxana:Well, for example, [Красивая девушка] and [Видный мыжчина].
Eddie: “A beautiful girl” and “a handsome man”. Good match.
Oxana:Right. Besides, that man is [холостой и иностранец].
Eddie: A handsome, single foreigner we shouldn’t even ask whether John made that acquaintance or not.
Oxana: True [он ей понравился].
Eddie: She definitely liked him. What happened next is all up to your imagination, but today John is absolutely free of business and relationships because it’s time to explore the city. So now we’re going to hear how a whirlwind tour of Moscow is like, what there is to see and what there is to do.
Oxana:Yes. Moscow is a very interesting city to visit.
Eddie: Yes. Personally, I can tell everyone about a few lesser-known spots, but first let’s hear about a few of the must-see’s of the traveler to Russia. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Виктор: [Джон, какие у вас планы на выходные?]
Victor: John, kakie u vas plany na vyxodnyye?
Джон: [Завтра я собираюсь поехать на Красную площадь, посмотреть на Кремль. А послезавтра хочу пойти в Большой театр.]
John: Zavtra ya sobitayus’ poexat’ na Krasnuyyu ploshchad’ posmotret’ na Kreml’. A poslezavtra xochu poiti v Bol’shoi teatr.
Игорь Иванович: [О, хорошая программа. Если ты интересуешься искусством, я советую тебе посетить Третьяковскую галерею.]
Igor’ Ivanovich: O, xorowaq programma. Esli ty interesuyesh’sya iskusstvom,, ya sovetuyu tebe posetit’ tret’yakovskuyu galereyu.
Джон: [Ах, да. Туда я тоже планирую пойти.]
John: Ah, da. Tuda ya tozhe planiruyu poiti.
Виктор: [А если хотите увидеть старую Мосву, езжайте на Арбат.]
Victor: A yesli xotite uvidet’ staruyu Moskvu, ezzhaite na Arbat.
Джон: Спасибо, так и сделаю.
John: Spasibo, tak i sdelayu.
Eddie: Once again, slowly.
Oxana: Ещё раз. медленнее.
Виктор: [Джон, какие у вас планы на выходные?]
Victor: John, kakie u vas plany na vyxodnyye?
Джон: [Завтра я собираюсь поехать на Красную площадь, посмотреть на Кремль. А послезавтра хочу пойти в Большой театр.]
John: Zavtra ya sobitayus’ poexat’ na Krasnuyyu ploshchad’ posmotret’ na Kreml’. A poslezavtra xochu poiti v Bol’shoi teatr.
Игорь Иванович: [О, хорошая программа. Если ты интересуешься искусством, я советую тебе посетить Третьяковскую галерею.]
Igor’ Ivanovich: O, xorowaq programma. Esli ty interesuyesh’sya iskusstvom,, ya sovetuyu tebe posetit’ tret’yakovskuyu galereyu.
Джон: [Ах, да. Туда я тоже планирую пойти.]
John: Ah, da. Tuda ya tozhe planiruyu poiti.
Виктор: [А если хотите увидеть старую Мосву, езжайте на Арбат.]
Victor: A yesli xotite uvidet’ staruyu Moskvu, ezzhaite na Arbat.
Джон: Спасибо, так и сделаю.
John: Spasibo, tak i sdelayu.
Eddie: Once again, with the translation.
Oxana: Ещё раз, с переводом.
Oxana: [Джон, какие у вас планы на выходные?]
Eddie: John, what plans have you got for the weekend?
Oxana: [Завтра я собираюсь поехать на Красную площадь, посмотреть на Кремль. А послезавтра хочу пойти в Большой театр.]
Eddie: Tomorrow I'm going to go to the Red Square and take a look at the Kremlin. And after tomorrow I want to go to the Bolshoi theatre.
Oxana: [О, хорошая программа. Если ты интересуешься искусством, я советую тебе посетить Третьяковскую галерею.]
Eddie: Oh, good program. If you’re interested in art, I advise you to visit Tretyakov gallery.
Oxana: [Ах, да. Туда я тоже планирую пойти.]
Eddie: Oh, right. I'm planning to go there too.
Oxana: [А если хотите увидеть старую Мосву, езжайте на Арбат.]
Eddie: And if you want to see old Moscow, go to Arbat.
Oxana: Спасибо, так и сделаю.
Eddie: Thank you. Will do.
POST CONVERSATION BANTER
Eddie: So we’ve got five ideas here of things to do. Let’s see if we can figure out together what those things are.
Oxana: But first let’s go through the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Oxana:[План]
Eddie: Plan.
Oxana: [План]
Eddie: Next.
Oxana:[Выходной]
Eddie: Weekend, day off.
Oxana: [Выходной]
Eddie: Next.
Oxana: [Собураться]
Eddie: To be going to.
Oxana: [Собитарься]
Eddie: Next.
Oxana:[Поехать]
Eddie: To go (by road).
Oxana:[Поехать]
Eddie: Next.
Oxana: [Красная площадь]
Eddie: Red Square.
Oxana:[Красная площадь]
Eddie:Next.
Oxana:[Посмотреть]
Eddie: To take a look.
Oxana:[Посмотреть]
Eddie: Next.
Oxana: [Кремль]
Eddie: Kremlin.
Oxana:[Кремль]
Eddie: Next.
Oxana: [Послезавтра]
Eddie: The day after tomorrow.
Oxana: [Послезвтра]
Eddie: Next.
Oxana: [Пойти]
Eddie: To go (on foot).
Oxana: [Пойти]
Eddie: Next.
Oxana:[Большой театр]
Eddie: Bolshoi theatre.
Oxana:[Большой театр]
Eddie: Next.
Oxana:[Программа]
Eddie: Program.
Oxana:[Программа]
Eddie: Next.
Oxana: [Если]
Eddie: If.
Oxana:[Если]
Eddie: Next.
Oxana: [Интересоваться]
Eddie: To be interested in.
Oxana:[Интересоваться]
Eddie: Next.
Oxana: [Искусство]
Eddie: Art.
Oxana: [Искусство]
Eddie: Next.
Oxana: [Советовать]
Eddie: Advice, give advice.
Oxana:[Советовать]
Eddie: Next.
Oxana: [Посетить]
Eddie: Visit (not talking about people).
Oxana:[Посетить]
Eddie: Next.
Oxana:[Третьяковская галерея]
Eddie: Tretyakov Gallery.
Oxana:[Третьяковская галерея]
Eddie: Next.
Oxana: [Туда]
Eddie: There (direction).
Oxana: [Туда]
Eddie: Next.
Oxana:[Планировать]
Eddie: To plan.
Oxana: [Планировать]
Eddie: And next.
Oxana: [Старый]
Eddie: Old.
Oxana: [Старый]
Eddie: Next one.
Oxana: [Так]
Eddie: So, like this.
Oxana: [Так]
Eddie: Next.
Oxana: [Сделать]
Eddie: Do.
Oxana:[Сделать]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eddie: So, after treating John to a big Russian dinner and showing him St. Petersburg, Victor and Igor Ivanovici decided that that would be enough of their hospitality. So today, John is on his own.
Oxana:Well, they didn’t leave him without any advice. They were actually pretty polite and ready to guide John through Moscow even though just verbally.
Eddie: Yeah, John can use some time without being babysat too. So we have Victor who’s speaking in polite language to John, and we have Igor Ivanovici, John’s old friend and partner who’s speaking quite informally to him. First, Victor is inquiring about John’s plans for the weekend.
Oxana: [Джон, какие у вас планы на выходные?]
Eddie: Here the key expression is [какие у вас планы] meaning “what are your plans?” The word “plan” is used in the plural, [какие], therefore the adjective “what” or “what kind” is also used in plural, [какие].
Oxana:And if Igor Ivanovici asked this question, he would use an informal you. [Какие у тебы планы?]
Eddie: This question requires the time specification, right? In English, it would be “for tomorrow”, “for next week” and so on. Everything goes with the preposition “for”. In Russian, this preposition would be [на] which literally means “on”. Give us some examples, Axanna.
Oxana:[Калие у вас планы на завтра?]
Eddie: What are your plans for tomorrow?
Oxana:[Какие у вас планы на вечер?]
Eddie: What are your plans for this evening?
Oxana: [Какие у вас планы на субботы?]
Eddie: What plans have you got for Saturday? Next we have the phrase for “I'm going to”.
Oxana:[Я собираюсь] It comes from the verb [собираться] which has two meanings: “to be going to” and “to get ready”. For example, if I said [Эдди, собирайся], it would mean “Eddie, get ready”.
Eddie: But in the meaning of “to be going to” we usually need an infinitive to go after it, right? [Я собираюсь поехать.]
Oxana: Right, “I'm going to go”. [поехать] is the word for “to go” by transport. And just a quick reminder, the suffix [по] in the beginning indicates the perfective aspect of the verb, meaning that the action is supposed to be performed once and to be completed. If we just say [Я собираюсь ехать], we would talk about the process of going.
Eddie: Right. John is going to make one successful trip to…
Oxana: [На Красную площадь.]
M1: “To Red Square.” Red Square is an enormous 400 meter by 150 meter open square in the center of Moscow. On its four sides stand the Kremlin, GUM Department Store, State Historical Museum and St. Basil’s Cathedral. Centers of government, commerce, history and religion, and it is actually red as it’s all built of red brick.
Oxana: Yeah, I remember my parents taking me there to see Lenin in his mausoleum. We had to stand in line for half a day to just see a dead body for a second. I don’t think many people are interested in that now since the cults of so-called great soviet leaders is gone.
Eddie: Yes. So John just wants to take a look at the Kremlin.
Oxana:[Посмотреть на Кремль] Again, we have a verb with a prefix [по] in the beginning. It means that John is talking about the completed action, not a process. If you said [Я собираюсь смотрерь на Кремль] it would sound like “I'm going to be looking at Kremlin”.
Eddie: Right. And what is John doing the day after tomorrow? [послезавтра]?
Oxana: Well, he says [Послезавтра хочу пойти в Большой тетр]. [хочу пойти] means “want to go”, but the word “to go” here is different from the one we used a while ago. In this case it means to go on foot, [пойти]. Even if he will take the subway to get to the theatre, it’s still better to say [пойти] when it comes to places of art and culture.
Eddie: The Bolshoi Theatre presents some of the world’s best ballet and opera companies with participation of great Russian artists. I’d go there myself if I could now.
Oxana: Yeah. Igor Ivanovici also thinks it’s a good idea. [Хорошая программа.]
Eddie: Literally “good program” so obviously John is an educated, intelligent guys and Igor Ivanovici suggests he should visit more places of culture. He starts with “if you’re interested in art…”
Oxana: [Если ты интересуешься искусством] The word [интересуешься] comes from the infinitive [интересоваться] meaning “to be interested in”. Then you have to put a noun after it, but the noun should be used in the instrumental case. Here are some examples - [Интересоваться футболом.].
Eddie: “To be interested in soccer.” Where “soccer” is masculine so the ending in the instrumental case is [ом].
Oxana:[Интересоваться литературой]
Eddie: “To be interested in literature”. “Literature” is feminine and the ending is [ой].
Oxana:[Интересоваться искусством]
Eddie: “To be interested in art.” Where “art” has neutral gender and its ending it’s [ом].
Oxana:And of course, every verb is conjugated according to a person. So with [ты], “you”, the word [интересуешься] sounds like [Ты интересуешься/ Я интересуюсь].
Eddie: Next is a piece of advice Igor Ivanovici gives to John.
Oxana: [Я советую посетить тебе Третьяковскую галерию.]
Eddie: Literally, “I advise you to visit Tretyakov Gallery. This gallery is a world famous gallery that presents a vast collection of Russian art.”
Oxana:Yes, so the word [советую] comes from the word [советовать] meaning “to give advice” or “to recommend”. Even in restaurants you can ask [Что вы посоветуете?] which is “What would you recommend?”
Eddie: Igor Ivanovici recommend [посетить] meaning “the gallery”. [Посетить] literally means “to visit” but you shouldn’t use it when talking about people. You can only use [посетить] to refer to a place or an event. If you are talking about visiting people, it’s ok to say “to go to” as in [пойти к Виктору], for example.
Oxana: That’s right. But it seems like John has that in plans already. [Ах да. Туда я тоже планирую пойти.]
Eddie: The word [туда] means “there”, but it only means the direction, not the location. So to say “he is there” you should say, [он там] but in the sentence “he’s going there” you should use [туда].
Oxana:Right. [Он идёт туда]
Eddie: Then we heard the word [тоже], “to”. [туда тоже] meaning “there to”. And then we heard a new word.
Oxana:[Планировать] The stem of the word is [план] and the verb you can make from it is [планировать] meaning “to plan”.
Eddie: And the word for “to go on foot” in the perfective aspect again is.
Oxana: [Пойти]
Eddie: Right. And then Victor makes an offer starting from a phrase…
Oxana:[А если хотите увидеть старуь Москву.]
Eddie: “And if you want to see old Moscow…” We have a new word here.
Oxana: [Старый] which is used in the feminine gender and the accusative case together with a noun. So what we get is [Старую Москву]
Eddie: And then the offer itself.
Oxana: [Езжайте на Арбат]
Eddie: The word to remember is [езжайте], which is a command form of the verb [ехать] meaning “to go” by transport. And the Arbat is an approximately one kilometer long pedestrian street in the historical center of Moscow. The Arbat has existed at least since the 15th century thusly inclined to being one of the oldest surviving streets of the Russian capital.
Oxana: Yeah, it’s just nice to walk along this street. There are some souvenirs sold on the sidewalks too.
Eddie: John thanks Victor for the suggestion and says…
Oxana:[Так и сделаю]
Eddie: Where [так] means “so”, “such” or “like this”.
Oxana: And [сделаю] comes from the verb [делать] meaning “to do” and is used in the perfective aspect of the future tense. Literally it means “I will have done” or “I will do”.

Lesson focus

Eddie: So we talked about all these must-see places but they are so must-see that there is even a grammar pattern used to urge John on.
Oxana: John is still planning to see those places so let’s help him plan first.
Eddie: Ok, so we’ll talk plans and planning and we’ll learn to ask and answer about plans. The question “What are your plans for…” sounds like…
Oxana: [Какие у вас планы на...]
Eddie: But the pronoun “you” can be used by he, she or they if you are asking about the plans of someone else. The thing is these pronouns should be used in the genitive case. Here are the examples with different pronouns.
Oxana: [Какие у него планы на следующий месяц?]
Eddie: What are his plans for next month?
Oxana: [Какие у неё планы на завтра?]
Eddie: What plans has she got for tomorrow?
Oxana: [Какие у них планы на выходные?]
Eddie: “What are their plans for the weekend?” Next let’s take a look at some possible answers you can give when answering the question about your plans. There are three common ways we’re going to talk about. The first one is…
Oxana:[Я собираюсь...]
Eddie: “I'm going to.” Then you just put a verb you need after it, but the verb should be put into the perfective aspect. For example…
Oxana: [Я собираюсь поговорить с ним]
Eddie: “I'm going to talk to him.” The word [поговорить] is the word “to talk” in the perfective aspect. The aspect is formed by the suffix [по] at the beginning, so if you drop it, you’ll get a simple “to talk”, [говорить].
Oxana:In the case of “I'm going to go” either use the verb of motion “to go” or leave it out. For example, [Я собираюсь пойти в кино].
Eddie: I'm going to go to the theatre.
Oxana: Or [Я собираюсь в кино].
Eddie: “I'm going to the theatre.” Yes, these sentences have the same meaning, but it only works with the verbs of motion. Another thing is that the verb [собираюсь] only works for the first person, [Я собираюсь]. With all the other pronouns it should be conjugated.
Oxana: [Я собираюсь.]
Eddie: I'm going to.
Oxana: [Ты собираешься]
Eddie: You’re going to.
Oxana: [Он/она/оно собирается]
Eddie: He/she/it is going to.
Oxana: [Мы собираемся]
Eddie: We are going to.
Oxana: [Они собираются]
Eddie: “They’re going to.” Another way of speaking about your plans is simply using the word “to want”. First you conjugate it according to person, then add a verb in the perfective aspect. For example…
Oxana: [Сегодня я хочу отдохнуть] meaning “I want to take a rest today.”
Eddie: You can also say “I would like to” which is…
Oxana: [Я хотел бы. Завтра я хотел бы посетить музей.] meaning “Tomorrow I’d like to visit a museum.”
Eddie: And the third way is the phrase “I'm planning to”.
Oxana:[Я планирую. Я планирую купить машина] meaning “I'm planning to buy a car”.
Eddie: The verb [планировать] meaning “to plan” is conjugated according to person.
Oxana:[Я планирую.]
Eddie: I'm planning to.
Oxana: [Ты планируешь.]
Eddie: You’re planning to.
Oxana: [Он/она/оно планирует.]
Eddie: He/she/it is planning to.
Oxana:[Мы планируем.]
Eddie: We are planning to.
Oxana: [Они планируют.]
Eddie: “They’re planning to.” Now remember one thing, all of the above examples of your intentions require the infinitives in the perfective aspect. Oxanna, give us some more examples of the verbs in the perfective aspect so we can talk about our plans using some new vocabulary.
Oxana: Ok, I’ll give you a short list. [Сделать]
Eddie: Do.
Oxana:[Купить]
Eddie: Buy.
Oxana:[Позвонить]
Eddie: Call.
Oxana: [Написать]
Eddie: write.
Oxana: [Предложить]
Eddie: “Offer” or “suggest”.
Oxana:[Поговорить]
Eddie: Talk.
Oxana: [Сказать]
Eddie: Say.
Oxana: [Пойти]
Eddie: Go (on foot).
Oxana:[Поехать]
Eddie: “Go” (by road transport). And now [Мы собираемся закончить].
Oxana: Yeah, we’re going to finish because you’ve had enough of cases and conjugations for today.

Outro

Eddie: That just about does it for today. [До свидания.]
Oxana: [До новых встреч. Пока!]
Eddie: [Пока!]
--
Виктор: [Джон, какие у вас планы на выходные?]
Victor: John, kakie u vas plany na vyxodnyye?
Джон: [Завтра я собираюсь поехать на Красную площадь, посмотреть на Кремль. А послезавтра хочу пойти в Большой театр.]
John: Zavtra ya sobitayus’ poexat’ na Krasnuyyu ploshchad’ posmotret’ na Kreml’. A poslezavtra xochu poiti v Bol’shoi teatr.
Игорь Иванович: [О, хорошая программа. Если ты интересуешься искусством, я советую тебе посетить Третьяковскую галерею.]
Igor’ Ivanovich: O, xorowaq programma. Esli ty interesuyesh’sya iskusstvom,, ya sovetuyu tebe posetit’ tret’yakovskuyu galereyu.
Джон: [Ах, да. Туда я тоже планирую пойти.]
John: Ah, da. Tuda ya tozhe planiruyu poiti.
Виктор: [А если хотите увидеть старую Мосву, езжайте на Арбат.]
Victor: A yesli xotite uvidet’ staruyu Moskvu, ezzhaite na Arbat.
Джон: Спасибо, так и сделаю.
John: Spasibo, tak i sdelayu.

Comments

Hide