Let’s look at the expressions once more. |
Listen and repeat. |
Извини. (Izvini.) |
Извини. (Izvini.) |
Можешь повторить? (Mozhesh’ povtorit'?) |
Можешь повторить? (Mozhesh’ povtorit'?) |
Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
Извини, можешь повторить? (Izvini, mozhesh' povtorit'?) |
Извините. (Izvinite.) |
Извините. (Izvinite.) |
Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
Извините, можете повторить? (Izvinite, mozhete povtorit’?) |
Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
Did you notice the new expressions I used? |
Я не понимаю. (Ya ne ponimayu). |
"I don't understand." |
Я не понимаю. (Ya ne ponimayu) Literally means "I not understand," but it translates as "I don't understand." Я не понимаю. |
Next is |
Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
"Can you speak more slowly?” |
First is можешь (mozhesh’), "[you] can." Можешь. |
Next is говорить (govorit’), "speak." Говорить. |
Last is медленнее (medlenneye), “slower” is медленнее (medlenneye). |
Медленнее (Medlenneye) Is from the adjective медленный (medlennyy), "slow." Медленный. |
All together is Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
“Can you speak slower?” Можешь говорить медленнее? (Mozhesh' govorit’ medlenneye?) |
Comments
Hide