| INTRODUCTION |
| Eric: Eric here. Beginner Series Season 2, Lesson 3 – Look or you may lose more than your passport. Hi, my name is Eric and I’m joined here by Anna. Здравствуй, Анна! |
| Anna: [Привет] Eric. |
| Eric: [Как дела?] |
| Anna: [Отлично.а у тебя?] |
| Eric: [Ниче!] The focus of this lesson is the adverb “there”. |
| Anna: This conversation takes place at an airport helpdesk. |
| Eric: And the conversation is, again, between unlucky Kevin and a helpdesk assistant. |
| Anna: The speakers don’t know each other, therefore they will be speaking formal Russian. |
| Eric: So let’s listen to today’s conversation. I’ll be playing increasingly angry Kevin. |
| Anna: And I’m playing helpdesk assistant. |
| Eric: Ok. I hope that I don’t wreak my wrath of anger against you this time, Anna. |
| Anna: I hope so too. |
| Eric: Let’s see how nice Kevin is. Ok, here we go. |
| DIALOGUE |
| Eric: [Я потерял мой посадочный талон!] |
| Anna: [Где, вы думаете, вы его потеряли?] |
| Eric: [Я был в баре.] |
| Anna: [Вы искали там?] |
| Eric: [Да, я вернулся туда, но я его не нашел!] |
| -- |
| Eric: Once again, slowly. |
| Anna: Еще раз, медленнее. |
| Eric: [Я потерял мой посадочный талон!] |
| Anna: [Где, вы думаете, вы его потеряли?] |
| Eric: [Я был в баре.] |
| Anna: [Вы искали там?] |
| Eric: [Да, я вернулся туда, но я его не нашел!] |
| -- |
| Eric: One time, natural native speed with translation. |
| Anna: Еще раз, с переводом. |
| Anna: Я потерял мой посадочный талон! |
| Eric: I’ve lost my boarding pass. |
| Anna: Где, вы думаете, вы его потеряли? |
| Eric: Where do you think you lost it? |
| Anna: Я был в баре. |
| Eric: I was in a bar. |
| Anna: Вы искали там? |
| Eric: Did you look for it there? |
| Anna: Да, я вернулся туда, но я его не нашел! |
| Eric: Yes, I went back there but I didn’t find it. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Eric: So Anna, in America we have something called a “lost and found”.. |
| Anna: Right. |
| Eric: Where you can go if you’ve lost something and possibly it might be there. Is there anything like that is Uzbekistan or Russia that you know of? |
| Anna: Eric, I'm not really sure about that. I guess there is something like that in Russia and Uzbekistan, but people don’t usually believe that you can find something after you lose something so… |
| Eric: Once it’s lost it’s gone forever? |
| Anna: Yeah, it better to be careful. |
| Eric: So people don’t, out of the goodness of their heart, return things to a lost and found? |
| Anna: I don’t think so. |
| Eric: No? |
| Anna: No. |
| Eric: Anna, do you often lose things? |
| Anna: Oh, not really. |
| Eric: For example, he lost his boarding pass in this conversation. Say, for example, you had lost your passport. |
| Anna: Wow, that should be very difficult, I guess, but in this situation you should go to police and write some application and hope that they will find it. |
| Eric: Hope you can leave the country. |
| Anna: Right. |
| Eric: You are forever. |
| Anna: That’s true. |
| VOCAB LIST |
| Eric: Well, let’s move on to the vocabulary for this lesson. |
| Eric: First word. |
| Anna: [потерять] |
| Eric: To lose. |
| Anna: [потерять] |
| Eric: Next. |
| Anna: [посадочный талон] |
| Eric: Boarding pass. |
| Anna: [посадочный талон] |
| Eric: Next. |
| Anna: [думать] |
| Eric: To think. |
| Anna: [думать] |
| Eric: Next. |
| Anna: [бар] |
| Eric: A bar. |
| Anna: [бар] |
| Eric: Next. |
| Anna: [искать] |
| Eric: To look for. |
| Anna: [искать] |
| Eric: Next. |
| Anna: [вернуться] |
| Eric: To come back, to return. |
| Anna: [вернуться] |
| Eric: Next. |
| Anna: [найти] |
| Eric: To find. |
| Anna: [найти] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Eric: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we’ll look at is… |
| Ana: [потерять] |
| Eric: Which means… |
| Anna: To lose. |
| Eric: [Я часто потеряю вещи.] What does this mean? Is this a good example, Anna? |
| Anna: Do you mean to say “I often lose things?” |
| Eric: Yes, that’s what I was trying to say, at least. |
| Anna: In this case, you would rather say [я часто теряю вещи]. |
| Eric: So [теряю] without the [по-] in front. |
| Anna: Right. |
| Eric: I thought [потерять] means “to lose”. What’s the difference? |
| Anna: You’re right, Eric, but [потерять] is a perfective verb. We normally do not use perfective verbs in the present, just in the past and in the future. |
| Eric: So I can say [Вчера я потерял зонт.] |
| Anna: Right. |
| Eric: That means… |
| Anna: “I’ve already lost it.” |
| Eric: “I’ve already lost it, it’s done.” Let’s break that down. Can you repeat that in Russian? |
| Anna: Ok. [вчера] |
| Eric: Yesterday |
| Anna: [я] |
| Eric: I |
| Anna: [потерял] |
| Eric: Lost |
| Anna: [зонт] |
| Eric: “Umbrella”. Or [зонтик]. |
| Anna: [зонтик], right. We usually say [зонтик] actually, in Russian. |
| Eric: How about this - [Завтра я потеряю зонт] or [зонтик]. |
| Anna: Right. |
| Eric: And that means… |
| Anna: I will lose an umbrella tomorrow. |
| Eric: Yeah. So [вчера я потерял], which means tomorrow, [я потеряю]. “I will lose.” |
| Anna: Right. |
| Eric: But what about if you want to use the present tense of this word [потерять]. Do we use the [по]? |
| Anna: No. In present tense, we would say [терять]. |
| Eric: So we take out the [по], the [po-] |
| Anna: Right. |
| Eric: Ok. Can we have an example? |
| Anna: [Я часто теряю вещи.] |
| Eric: “I often lose things”, right? |
| Anna: Right. |
| Eric: Ok, let’s break that down. |
| Anna: [я] |
| Eric: I |
| Anna: [часто] |
| Eric: Often |
| Anna: [теряю] |
| Eric: Lose |
| Anna: [вещи] |
| Eric: Things |
| Anna: Right. |
| Eric: Ok, so no [по-]. |
| Anna: No [по-]. |
| Eric: Because it’s in the present tense. Habitual action. |
| Anna: Yeah. |
| Eric: Ok, good. The next word we’re going to look at is… |
| Anna: [искать] |
| Eric: That’s logical. After having lost something, you’ve have to look for it, eh? |
| Anna: Yeah. [Искать] means “to look for”. |
| Eric: Can we use this verb in the present? |
| Anna: Yes, it’s an imperfect verb but we can use it in the present. |
| Eric: So can I say [Я искаю метро]? |
| Anna: Meaning “I’m looking for the metro?” |
| Eric: Yes. |
| Anna: No. Unfortunately, [искать] is an irregular verb. I’ll tell you how to conjugate it in present. |
| Eric: Okie dokie. |
| Anna: [я ищу] |
| Eric: “I’m looking for” or “I look for always”. “I’m always looking for”. |
| Anna: [ты ищешь] |
| Eric: You are looking for, you look for. |
| Anna: [он, она ищет] |
| Eric: “He/she is looking for” or “looks for”. |
| Anna: Right. [Мы ищем] |
| Eric: We are looking for, we look for. |
| Anna: [вы ищете] |
| Eric: “You” - formal or plural you - “look for”. |
| Anna: [они ищут] |
| Eric: “They look for.” Ok, my sentence should not be [искаю], it should be [ищу]. |
| Anna: That’s right, Eric. |
| Eric: Ok. |
| Anna: And finally we have the verb [найти] which is really good news because [найти] means… |
| Eric: “To find”. But, Anna, why is it [нашел] in the dialogue? It doesn’t look much like [найти]. |
| Anna: That’s right. But [нашел] is the past tense for [найти]. You know that you shouldn’t look for logic in Russian. There isn’t any. |
| Eric: Sometimes English can be that way too. |
| Anna: Yeah. |
| Eric: So in the paste we use… |
| Anna: [нашел] |
| Eric: For masculine. |
| Anna: [нашла] |
| Eric: For feminine. And… |
| Anna: [нашли] |
| Eric: For plural. What about the present? |
| Anna: [найти] is also a perfective verb so it isn’t usually used in the present. |
| Eric: Which verb do we use in the present then? |
| Anna: [находить] |
| Eric: Oh, boy. |
| Anna: For example, [я часто нахожу деньги], which means… |
| Eric: “I often find money.” Really? |
| Anna: Do you? |
| Eric: No. |
| Anna: Me neither. |
| Eric: My brother does. |
| Anna: Really? |
| Eric: Yeah, he always is lucky, finds money. But he looks for it, right? |
| Anna: That’s interesting. |
| Eric: You have got to look for it first. So let’s break down that example that we used. |
| Anna: [я] |
| Eric: I |
| Anna: [часто] |
| Eric: Often |
| Anna: [нахожу] |
| Eric: Find |
| Anna: [деньги] |
| Eric: “Money”. One more time. |
| Anna: [Я часто нахожу деньги.] |
| Eric: I wish I could say that. Alright. |
Lesson focus
|
| Eric: Now let’s look at our grammar points for this lesson. Anna, there’s something I don’t understand. In the dialogue, the helpdesk assistant asks [вы искали там] and Kevin replies [да,я вернулся туда]. Do both of these words mean “there”? Both [там, вы искали там], “Did you look there?” . And the reply, [да, я вернулся туда], “Yes, I returned there” [туда]. So we’re comparing [туда] and [там]. So what’s the difference? |
| Anna: They both mean “there” but they’re not used in the same way. Can I give you two examples? |
| Eric: [пожалуйста] |
| Anna: [мы едем туда] |
| Eric: We are going there. |
| Anna: And [мы живем там] |
| Eric: We live there. |
| Anna: So do you see the difference now? |
| Eric: So [туда] means to a place, like a direction, movement. |
| Anna: Right. |
| Eric: And [там] means in a place. |
| Anna: Exactly. |
| Eric: Ok, so no movement with [там]. |
| Anna: Right. So just to recap, we use [туда] to talk about the direction of movement - to go there, to fly there. And we usually use it with verbs of movement. We use [там] to talk about where something is situated or is positioned. We use it with the verbs [жить], “to leave”, [работать], “to work” and so on. |
| Eric: I see. So do you have a few more examples, Anna? |
| Anna: Of course I do. [Таня там не работает.] |
| Eric: Ok, let’s break that down. |
| Anna: [Таня] |
| Eric: Tania |
| Anna: [там] |
| Eric: There |
| Anna: [не] |
| Eric: Not |
| Anna: [работает] |
| Eric: “Work”. “Tania there not work” or “Tania doesn’t work there”, eh? |
| Anna: Yeah, it’s true. |
| Eric: Ok. So because she’s not going to work, it’s talking about working at the place, that’s why we use [там], right? |
| Anna: Right. |
| Eric: Ok. Anna, how about an example with [туда]? |
| Anna: [Таня не ходит туда.] |
| Eric: Ok, and let’s break that down. |
| Anna: [Таня] |
| Eric: Tania |
| Anna: [не] |
| Eric: Not |
| Anna: [ходит] |
| Eric: Go |
| Anna: [туда] |
| Eric: “There”. “Tania doesn’t go there.” |
| Anna: Right. |
| Eric: [спасибо], Anna, much clearer. Thank you. |
| Anna: Thank you, Eric. |
| Eric: Ok. So that wraps it up for today. |
| Anna: Are you ready to test what you just learned? |
Outro
|
| Eric: So if you want to make this lesson’s vocabulary stick, you can use lesson specific flashcards in the Learning Center. |
| Anna: And there is a reason everyone uses flashcards. |
| Eric: They work. |
| Anna: They really do help memorization. |
| Eric: And you can get the flashcards for this lesson at… |
| Anna: RussianPod101.com. |
| Eric: Ok, Anna, [спасибо]. |
| Anna: [спасибо], Eric. |
| Eric: And thank you to the listeners. Wait, how would you say “Thank you to the listeners” in Russian? |
| Anna: I would say “Thank you, friends.” |
| Eric: Ok. |
| Anna: [Спасибо, друзья] |
| Eric: Oh, [красиво]. |
| Anna: [спасибо], Eric. |
| Eric: Ok. |
| Anna: [Спасибо, друзья] |
| Eric: Ok, [Пока]. |
| Anna: [Пока] |
Comments
Hide