Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eddie: Eddie here. Beginner Series Season 2, Lesson 17 - If I were you. Hello, and welcome to the Beginner Series Season 2 at RussianPod101.com where we study modern Russian in a fun, educational format.
Oksana: So brush up on the Russian that you started learning long ago or start learning today.
Eddie: We’re back with our traveler who keeps getting in all sorts of troubles that we have to drag him out of.
Oksana: Well, we can help with the Russian language.
Eddie: But that’s the main thing he needs in Russia. Let’s listen to the dialogue and find out what we can help Kevin with today.
DIALOGUE
Eddie: [Ваш банкомат проглотил мою карточку!]
Oksana: [Вы код неправильно набрали?]
Eddie: [Нет, правильно.]
Oksana: [Если бы Вы правильно набрали код, он бы ее не проглотил.]
Eddie: Once again, more slowly.
Oksana: [Еще раз, медленнее.]
Eddie: [Ваш банкомат проглотил мою карточку!]
Oksana: [Вы код неправильно набрали?]
Eddie: [Нет, правильно.]
Oksana:[Если бы Вы правильно набрали код, он бы ее не проглотил.]
Eddie: And once again, with the translation.
Oksana: Еще раз, с переводом. Ваш банкомат проглотил мою карточку!
Eddie: Your cash machine has swallowed my credit card.
Oksana: Вы код неправильно набрали?
Eddie: Did you put the wrong code in?
Oksana: Нет, правильно.
Eddie: No, I put it in correctly.
Oksana: Если бы Вы правильно набрали код, он бы ее не проглотил.
Eddie: If you had put the right code in, it wouldn’t have swallowed it.
POST CONVERSATION BANTER
Oksana: Ok, Kevin’s card got swallowed by the ATM. You know what? It might not be entirely Kevin’s fault, I mean that happens to my friends all the time in Moscow. It can’t be their all forgot their PIN codes now and then, right?
Eddie: Well, I’d just stay stick to the cash machines that are close to the banks. You can always ask someone for help if anything happens to your card. Now, let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Oksana: [Проглотить]
Eddie: To swallow.
Oksana: [Проглотить]
Eddie: Next.
Oksana: [Код]
Eddie: A code.
Oksana: [Код]
Eddie: Next.
Oksana: [Неправильно]
Eddie: Wrong, incorrect, incorrectly.
Oksana: [Неправильно]
Eddie: Next.
Oksana: [Набрать]
Eddie: To dial, to put in, to collect.
Oksana: [Набрать]
Eddie: Next.
Oksana: [Правильно]
Eddie: Right, correct, correctly.
Oksana: [Правильно]
Eddie: Next.
Oksana: [Если]
Eddie: If.
Oksana: [Если]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eddie: Not many new words today, but all seem to be very useful. Let’s take a closer look into the vocabulary. The first word is…
Oksana: [Проглотить]
Eddie: Literally it means “to swallow” and in the past tense in masculine gender it sounds as…
Oksana: [Проглотил.] The feminine form of it would be [проглотила]. For example, [Собака проглотила мясо]. “A dog,” which is feminine in Russian, “swallowed a piece of meat”.
Eddie: The next word is easy.
Oksana: [Код.]
Eddie: Which means “a code”, “a pin code”. Next.
Oksana: [Неправильно]. “Incorrectly”, which is better to remember in a pair with [правильно], “correctly”. It’s an adverb, so you can’t describe a noun with it. If, for example, you want to say “the right answer” or “a wrong number”, you should say [правильный ответ], which is “the right answer”, or [неправильный номер], “a wrong number”.
Eddie: Next we had the word for “to dial”, “to put in”.
Oksana: [Набрать. Набрать номер.] You can use it with a telephone number as well.
Eddie: In the dialogue, it was [Вы набрали], “You put in”. If I was speaking about myself, I’d say [Я набрал.] and for Oksana I would need [набрала]. And the last word we heard was…
Oksana: [Если] which means “if”. We should talk about [если] a bit more. So let’s get to the grammar part now.

Lesson focus

Eddie: So the focus is on the word [если] today. We’ll use it to build the sentences with unrealistic situations like “If I were Russian, I would live in the Kremlin” or something like this. What would you do if you were Russian, Oksana?
Oksana: Well, I don’t think much would change in my life, but I’d probably change my last name because it sounds really weird in Russian. No, I'm not telling you what it is.
Eddie: Ok, no pressure. So tell us about the usage of “if”. Convince me that it’s important that I learn it today.
Oksana: Well, do you like to brag, Eddie? If you do, this is a must-know word for you. Guys usually say, “If I this and this, I would that and that”. There are so many things guys could do if… There’s always something on the way.
Eddie: Oh, come on, Oksana . I'm sure there’s a better context for it. If only I could come up with any. Ok, or let’s just get straight to the structure.
Oksana: Ok.
Oksana: Well, the basic structure equivalent to the English “if something then I would” is [если бы я бы].
Eddie: So we’re giving the examples with “I” first, right?
Oksana: Yeah, it’s easier that way.
Eddie: The good thing to know here is that, unlike in English, it doesn’t matter if the sentence refers to the present, the past or the future, because the structure of the sentence will stay the same.
Oksana: Oh, yeah. These hypothetical situations in English can be really painful, I know that. But in Russian it’s much easier. So here are some examples. [Если бы у меня было много денег, я бы купил большой дом.]
Eddie: “If I’d have a lot of money, I’d buy a big house.” This situation is unreal. The person doesn’t have a lot of money and the sentence refers to the present.
Oksana: [Если бы я не забыл ключи, я смог бы войти в дом.]
Eddie: “If I hadn’t forgotten the keys, I would have been able to enter the house.” This situation is unreal. I did forget the keys and I couldn’t enter the house. And the sentence refers to the past. In this type of sentence you use [бы] and the past tense of the verb in both parts of the sentence. The position of [бы] can vary, but usually it goes directly after [если] in the “if” part, and directly after or before the verb in the second part. For example…
Oksana: [Если бы я послушала его, я бы сдала экзамен.]
Eddie: “If I’d have listened to him, I’d have passed the exam.” As in English, the sentence can begin with “if” or have “if” in the middle. For instance…
Oksana: [Он сделал бы это, если бы он мог.]
Eddie: “He would do it if he could.” That just about does it for today. Ok, some of our listeners already know about the most powerful tool on RussianPod101.com.

Outro

Oksana: Line by line audio.
Eddie: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Oksana: By listening to lines of the conversation again and again.
Eddie: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we break down the dialogue into comprehensible, bite-sized sentences.
Oksana: You can try the line by line audio in the Premium Learning Center at RussianPod101.com.
Eddie: So thanks for being with us today. See you soon.
Oksana: [Пока!]

Grammar

Russian Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide