Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Lesson Transcript

продавец (prodavets)
инженер (inzhener)
программист (programmist)
What do these words mean? Stick around.
In this quick lesson, you’ll learn Russian vocabulary for occupations.
Before we start, did you know that in a Russian office, calling your boss by their first name can be considered an insult?
Keep watching for the answer at the end.
сотрудник (sotrudnik)
"employee"
[SLOW] сотрудник (sotrudnik)
сотрудник (sotrudnik)
Сотрудник literally means "co-laborer." The со- part means "together," and труд means "labor" or "work." It shows Russians value working together!
Anna and Steve discuss their work environment.
Anna: Сотрудники любят свою работу. (Sotrudniki lyubyat svoyu rabotu.)
Steve: Здорово! (Zdorovo!)
продавец (prodavets)
"salesperson"
[SLOW] продавец (prodavets)
продавец (prodavets)
If you’re at a small market and see a woman behind the counter, the female version of продавец (prodavets) is prodavshchitsa.
Tom talks to Sergey about a recent visit to a car dealership.
Tom: Продавец показал мне много машин. (Prodavets pokazal mne mnogo mashin.)
Sergey: Тебе что-нибудь понравилось? (Tebe chto-nibud' ponravilos'?)
инженер (inzhener)
"engineer"
[SLOW] инженер (inzhener)
инженер (inzhener)
Инженер (inzhener) is a masculine noun, but is used for both male and female engineers.
Lina discusses a friend's career with Susan.
Lina: Моя подруга очень умная. Она хороший инженер. (Moya podruga ochen' umnaya. Ona khoroshiy inzhener.)
Susan: Инженерия — это сложно. Наверное, у неё талант. (Inzheneriya — eto slozhno. Navernoye, u neyo talant.)
программист (programmist)
"programmer"
[SLOW] программист (programmist)
программист (programmist)
Программист (programmíst) is also masculine, but it can describe any programmer, regardless of gender.
Steve tells Victoria about a recent issue at work.
Steve: У нас была проблема с сайтом, но программист её устранил. (U nas byla problema s saytom, no programmist yeyo ustranil.)
Victoria: Я рада, что теперь всё в порядке. (Ya rada, chto teper' vsyo v poryadke.)
фермер (fermer)
"farmer"
[SLOW] фермер (fermer)
фермер (fermer)
Фермер (férmer) is an easy one because it’s a loanword from English “farmer.”
Tom tells Roman about a visit to a farm.
Tom: Вчера я ездил на ферму. У фермера много коров. (Vchera ya yezdil na fermu. U fermera mnogo korov.)
Roman: Похоже, это большая ферма. (Pokhozhe, eto bol'shaya ferma.)
секретарь (sekretar')
"secretary"
[SLOW] секретарь (sekretar')
секретарь (sekretar')
Секрета́рь (sekretar’) ends in -ь but is a masculine noun: this is an exception you need to remember.
For a female secretary, Russians often say секрета́рша, which is common but slightly informal.
Valeria tells Yakov about her workplace.
Valeria: Наш секретарь постоянно занят. (Nash sekretar' postoyanno zanyat.)
Yakov: Важно иметь хорошего секретаря. (Vazhno imet' khoroshego sekretarya.)
банкир (bankir)
"banker"
[SLOW] банкир (bankir)
банкир (bankir)
Банкир (bankír) is another loanword, very close to English “banker.”
Grammatically, it is masculine, but the masculine form is commonly used for both men and women.
Sergey discusses financial matters with Anna.
Sergey: Я спросил банкира о займе. (Ya sprosil bankira o zayme.)
Anna: И что он сказал? (I chto on skazal?)
Let's review.
You'll see the words in English and your job is to say the words in Russian.
Ready?
Do you remember how to say "employee"?
сотрудник (sotrudnik)
сотрудник (sotrudnik)
And how to say "salesperson"?
продавец (prodavets)
продавец (prodavets)
How about "engineer"?
инженер (inzhener)
инженер (inzhener)
Do you remember how to say "programmer"?
программист (programmist)
программист (programmist)
And how to say "farmer"?
фермер (fermer)
фермер (fermer)
Let's try "secretary"!
секретарь (sekretar')
секретарь (sekretar')
And finally, do you remember how to say "banker"?
банкир (bankir)
банкир (bankir)
Did you know that in a Russian office, calling your boss by their first name can be considered an insult?
You must use their "patronymic"—a special name derived from their father's first name (like Ivanovich)—to show proper professional respect!
Thanks for watching! Don't forget to practice these new words and phrases, and see you next time!

Comments

Hide