Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuriy: Hello and welcome back to RussianPod101.com. This is Lower Beginner season 1, lesson 20 - Who do you want to be in Russia? I’m Yuriy.
Elena: А я Елена. Привет. I’m Elena.
Yuriy: In this lesson, you'll learn about the usage of the Instrumental case in describing professions.
Elena: The conversation takes place in a cafe.
Yuriy: The speakers are friends, so they’ll be using informal Russian.
DIALOGUE
Лера:Алекс, кем ты мечтал стать в детстве?
Алекс:Как и многие дети, космонавтом. Мечтал увидеть Землю с космоса, Луну, открыть новые планеты. А сейчас работаю менеджером, так что пришлось отложить мечту в долгий ящик. А ты?
Лера:Сначала я хотела стать врачом, потом поваром.
Алекс:Жаль, что не стала, ведь у тебя золотые руки. Ты очень вкусно готовишь.
Lera: Aleks, kem ty mechtal stat' v detstve?
Aleks: Kak i mnogiye deti, kosmonavtom. Mechtal uvidet' Zemlyu s kosmosa, Lunu, otkryt' novyye planety. A seychas rabotayu menedzherom, tak chto prishlos' otlozhit' mechtu v dolgiy yashchik. A ty?
Lera: Snachala ya khotela stat' vrachom, potom povarom.
Aleks: Zhal', chto ne stala, ved' u tebya zolotyye ruki. Ty ochen' vkusno gotovish'.
Лера:Алекс, кем ты мечтал стать в детстве?
Yuriy: Alex, what did you want to be in your childhood?
Алекс:Как и многие дети, космонавтом. Мечтал увидеть Землю с космоса, Луну, открыть новые планеты. А сейчас работаю менеджером, так что пришлось отложить мечту в долгий ящик. А ты?
Yuriy: A cosmonaut, like many other kids. I dreamed to see the Earth from space, to see the Moon, and to discover new planets. Now, I work as a manager, so I had to put off my dream. And you?
Лера:Сначала я хотела стать врачом, потом поваром.
Yuriy: First, I wanted to become a doctor, then a cook.
Алекс:Жаль, что не стала, ведь у тебя золотые руки. Ты очень вкусно готовишь.
Yuriy: I wish you had become one, because you have a golden touch. You cook really delicious food.
POST CONVERSATION BANTER
Yuriy: Elena, I read that the most common dream for boys in the Soviet Union was to be a cosmonaut. Why?
Elena: It's because of Yuriy Gagarin. Have you heard about him?
Yuriy: Of course. He was a famous Soviet pilot, and the first person in the world to journey into outer space. He was there for 108 minutes. I can’t remember which year, though...
Elena: It was 1961. So long ago! And it was on April 12. From then on, April 12 has been considered to be Cosmonautics Day, which is celebrated in Russia as well as in some other former Soviet Union countries.
Yuriy: He died in plane crash, right?
Elena: That's true. In 1968, something extraordinary happened during his training flight.
Yuriy: The reasons and circumstances of his death are not clear even today, and there are many theories about how it happened.
Elena: There are many documentaries about this.
Yuriy: So check them out if you’re interested, listeners!
VOCAB LIST
Elena космонавт [natural native speed]
Yuriy cosmonaut
Elena космонавт [slowly - broken down by syllable]
Elena космонавт [natural native speed]
Elena земля [natural native speed]
Yuriy the Earth, land
Elena земля [slowly - broken down by syllable]
Elena земля [natural native speed]
Elena космос [natural native speed]
Yuriy space, universe, cosmos
Elena космос [slowly - broken down by syllable]
Elena космос [natural native speed]
Elena луна [natural native speed]
Yuriy Moon
Elena луна [slowly - broken down by syllable]
Elena луна [natural native speed]
Elena планета [natural native speed]
Yuriy Planet
Elena планета [slowly - broken down by syllable]
Elena планета [natural native speed]
Elena детство [natural native speed]
Yuriy childhood
Elena детство [slowly - broken down by syllable]
Elena детство [natural native speed]
Elena золотые руки [natural native speed]
Yuriy golden touch, clever fingers (lit. "golden hands")
Elena золотые руки [slowly - broken down by syllable]
Elena золотые руки [natural native speed]
Elena вкусно [natural native speed]
Yuriy tasty, delicious
Elena вкусно [slowly - broken down by syllable]
Elena вкусно [natural native speed]
Elena пришлось [natural native speed]
Yuriy had to
Elena пришлось [slowly - broken down by syllable]
Elena пришлось [natural native speed]
Elena откладывать в долгий ящик [natural native speed]
Yuriy to put off
Elena откладывать в долгий ящик [slowly - broken down by syllable]
Elena откладывать в долгий ящик [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Yuriy: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase for this lesson is...
Elena: золотые руки, which can be translated as "clever fingers" or a "golden touch."
Yuriy: Now let's break down this phrase to see the meaning of each word. The adjective золотые means "golden," and the noun руки means “hands.” So the literal translation of this phrase is “golden hands.”
Elena: This phrase is used in two ways.
Yuriy: We use this phrase when we want to emphasize that someone is a real professional in what he or she is doing. For example...
Elena: Антон - работник-золотые руки, посмотри какой он сделал ремонт в своей квартире!
Yuriy: "Anton is a worker with clever hands, just look how he repaired his apartment!" And we also use this phrase when we want to point out that, someone is able to succeed in a profession related to physical activity with the hands. For example...
Elena: У Алины золотые руки. Она может сшить любое платье.
Yuriy: "Alina has clever fingers. She can sew any dress." Ok. what is the next phrase for this lesson?
Elena: It's откладывать в долгий ящик, which can be translated as “to put off."
Yuriy: The phrase consists of four words—the preposition в, which means “in;” the verb откладывать, which means “to put off”
Elena: ...then the adjective долгий, which means “long;” and the masculine noun ящик, which means “box."
Yuriy: So the literal translation of this phrase is "to put off in a long box."
Elena: Right. We use this phrase when some business must be delayed for an unknown period of time.
Yuriy: It expresses dissatisfaction, and sometimes annoyance with the situation.
Yuriy: For example...
Elena: Сделай домашнее задание сейчас, не откладывай в долгий ящик!
Yuriy: "Do your homework now, don't put it off!" Ok, now onto the grammar.

Lesson focus

Yuriy: In this lesson, you’ll learn about the use of the instrumental case in describing professions, as well as in the grammar structure “together with.”
Elena: In the previous lesson, you learned that the instrumental case is used to describe the means by which the action is performed.
Yuriy: But that's not all. The instrumental case is also widely used to describe one's job. If you want to express who you are according to your work in Russian, you should use the instrumental case.
Elena: It's usually used with the nouns that follow verbs such as становиться or стать.
Yuriy: "to become"
Elena: быть
Yuriy: "to be"
Elena: ...and работать
Yuriy: "to work." It's used if such nouns refer to a state of being, an occupation, function, or status. For example...
Elena: Он работает учителем в школе.
Yuriy: "He works as a teacher at school." Or another example...
Elena: Мой дедушка был художником.
Yuriy: "My grandfather was a painter." How about one more...
Elena: Кем ты хочешь быть? - Я хочу переводчиком.
Yuriy: "What do you want to be?" - "I want to be a translator." The instrumental case is used after the prepositions [с] or [со], having the meaning “with,” or else in the grammar structure “together with someone.” Here the word “together” is translated as вместе and the preposition “with” is translated as [с] or [со] depending on the pronoun following the preposition. For example...
Elena: Мы с дочкой поехали на море.
Yuriy: "My daughter and I went to the sea." Or another example...
Elena: Попробуйте салат с сыром, он очень вкусный.
Yuriy: "Please try a salad with cheese, It's very delicious." Elena, another example please.
Elena: Эта квартира с большим балконом и кондиционером.
Yuriy: "This apartment comes with a large balcony and air conditioner." OK, one last example...
Elena: Кто пойдет вместе со мной в магазин?
Yuriy: "Who will go with me to the store?"

Outro

Yuriy: Okay, that’s all for this lesson. Be sure to take a look at the lesson notes for more examples and explanations. Thanks for listening everyone, and we’ll see you next time!
Elena: Спасибо вам большое и до скорой встречи!

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

RussianPod101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners, who do you wanted to be when you were a child? *Try answering in Russian!

RussianPod101.comVerified
Tuesday at 9:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Roberto,


Because we use Genitive case after preposition "с".


Elena

Team RussianPod101.com


Roberto
Saturday at 5:27 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

In the dialogue there is "Землю с космоса", "Earth from space".

Why is "космоса" in the genitive case? If it is "from space", shouldn't it be in the datative?

Thanks!


Roberto

RussianPod101.comVerified
Tuesday at 10:01 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Camila,


You can use both grammar structures:


1. "Мы с дочкой поехали..."

2. "Я с дочкой поехала..."


Both are correct.


Elena

Team RussianPod101.com

Camila
Monday at 9:37 am
Your comment is awaiting moderation.

I don't understand why: Мы с дочкой поехали на море, translate to: Me and my daughter... Why isn't it "Я с дочкой..."?


Thanks for the answer!

RussianPod101.com
Wednesday at 10:13 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello ksusha,


Thank you for posting!


Elena

Team RussianPod101.com

ksusha
Tuesday at 1:33 am
Your comment is awaiting moderation.

"Its a shame..."

or

"Too bad you didn't become one"

RussianPod101.comVerified
Tuesday at 6:35 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Metboy,


1. Yes, you can also apply “повар” for a lady.


2. Yes, “I’m sorry you didn’t become one….” - is also perfectly good.


Elena


Team RussianPod101.com

metboy
Monday at 5:43 pm
Your comment is awaiting moderation.

Алекс said "Жаль, что не стала, ведь у тебя золотые руки. Ты очень вкусно

готовишь. "

You translated it into "I wish you had become one....."

But I think it means "I'm sorry you didn't become one...." as it is.

Am I right?

metboy
Monday at 5:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

My dictionary says "повар" means a male cook.

Can the word also be applied for a female?

RussianPod101.comVerified
Monday at 9:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Metboy,


It will be "это я и имел в виду".


Elena


Team RussianPod101.com