You’re about to head for your first business meeting with your company’s Russian headquarters in Moscow, and you’re a little nervous. You’ve been practicing your Russian for quite a while now, but you haven’t yet used it much with other people. While waiting for your taxi, you strike up a conversation in Russian with the hotel clerk in the lobby, hoping a little small talk will calm your nerves before the meeting. The clerk tells you not to worry, that your Russian is very good. As you are about to leave, the clerk calls out something to you. You wave, and head for your cab. But now, you’re even more nervous, for you could swear that what the clerk said was “Wish you neither fur, nor feather.” What the heck does that mean? Maybe your Russian isn’t that good after all.
Learning Russian with RussianPod101.com is the most fun and effective way to learn Russian. This Russian lesson teaches you a few Russian idioms that you might encounter during your visit to Russia, as well as the history behind them. If you’ve ever wondered what the Russian equivalent to “break a leg” is, we’ll tell you! Visit us at RussianPod101.com, where you will find more fantastic Russian lessons and learning materials. Leave us a message while you are there!












This entry was posted on Wednesday, October 21st, 2009 at 6:30 pm and is filed under Idioms and Proverbs . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
2 Responses to “Idioms and Proverbs #1 - Good Luck!”
Wednesday at 6:30 pm
Thanks! Nick job Oksana
Sunday at 2:15 pm
Hi Oksana, good lesson … enjoy it. But am wondering: Ni pooha, ni pera! ….. why are the two nouns here in Genitiv (it’s Genitiv, isn’t it?) while the other examples just show Nominativ, e.g. Ni ya, ni ty. … is there any logic to it?
Thanks in advance for an answer!
Leave a Reply